句子
那个无恶不作的团伙被警方一网打尽。
意思
最后更新时间:2024-08-23 01:11:30
1. 语法结构分析
句子:“那个无恶不作的团伙被警方一网打尽。”
- 主语:“那个无恶不作的团伙”
- 谓语:“被警方一网打尽”
- 宾语:隐含在谓语中,即“那个无恶不作的团伙”
时态:一般过去时,表示动作已经完成。 语态:被动语态,强调动作的承受者。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
2. 词汇学*
- 无恶不作:形容词短语,意为“做尽坏事”。
- 团伙:名词,指一群有组织的人,通常指犯罪团伙。
- 警方:名词,指警察部门。
- 一网打尽:成语,意为“一次性全部抓住或解决”。
同义词:
- 无恶不作:作恶多端、恶贯满盈
- 团伙:帮派、集团
- 警方:警察、执法部门
- 一网打尽:全部抓获、彻底解决
3. 语境理解
句子描述了一个犯罪团伙被警方彻底打击的情况。这种表述常见于新闻报道或法律文件中,强调警方的效率和正义。
4. 语用学研究
使用场景:新闻报道、法律文件、公共演讲等正式场合。 效果:传达警方的成功和正义,增强公众对法律的信任。
5. 书写与表达
不同句式:
- 警方将那个无恶不作的团伙一网打尽。
- 那个无恶不作的团伙被彻底消灭了。
- 警方成功地一网打尽了那个无恶不作的团伙。
. 文化与俗
成语:“一网打尽”源自古代的渔猎活动,比喻一次性解决问题。 文化意义:强调集体行动和效率,符合文化中对正义和秩序的追求。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:The notorious gang that committed all kinds of crimes was apprehended by the police in one fell swoop.
日文翻译:その悪事を働き尽くしたギャングは、警察に一網打尽にされた。
德文翻译:Die berüchtigte Bande, die alle möglichen Verbrechen begangen hat, wurde von der Polizei in einem Schlag ergriffen.
重点单词:
- notorious:臭名昭著的
- apprehended:被逮捕的
- in one fell swoop:一举
翻译解读:
- 英文:强调团伙的恶名和警方的果断行动。
- 日文:使用了“一網打尽”的直译,保留了原意。
- 德文:使用了“in einem Schlag”来表达“一网打尽”的意思。
上下文和语境分析:
- 英文:适用于国际新闻报道,强调警方的全球形象。
- 日文:适用于日本国内的新闻报道,符合当地表达*惯。
- 德文:适用于德语区的新闻报道,强调警方的效率和正义。
相关成语
相关词