最后更新时间:2024-08-15 16:53:25
语法结构分析
句子:“即使在深夜,这个社区的人们也*惯夜不闭户,因为他们知道邻居会互相照看。”
- 主语:这个社区的人们
- 谓语:*惯
- 宾语:夜不闭户
- 状语:即使在深夜
- 原因状语从句:因为他们知道邻居会互相照看
句子时态为一般现在时,表示一种*惯或常态。句型为陈述句,传达了一个事实。
词汇学*
- 即使在深夜:表示即使在最安静、最不活跃的时间段。
- 社区:指一群人居住的区域,通常有共同的利益和互动。
- *惯:长期形成的固定行为模式。
- 夜不闭户:晚上不锁门,形容社区安全或邻里信任。
- 邻居:住在附近的人。
- 互相照看:彼此关心和帮助。
语境理解
句子描述了一个社区的安全和邻里之间的信任关系。这种“夜不闭户”的现象在现代社会中较为罕见,通常出现在小城镇或乡村,人们彼此熟悉,相互信任。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于描述一个社区的和谐与安全,或者强调邻里之间的信任和互助。这种描述可能用于社区介绍、安全宣传或社会学研究。
书写与表达
- “这个社区的人们即使在深夜也不锁门,因为他们彼此信任。”
- “由于邻里间的相互照看,这个社区的居民*惯于夜晚不闭户。”
文化与*俗探讨
“夜不闭户”在*传统文化中有时被用来形容一个地方的治安良好或邻里关系和谐。这种俗反映了社区成员之间的深厚信任和互助精神。
英/日/德文翻译
- 英文:Even in the dead of night, the people in this community are accustomed to leaving their doors unlocked, because they know their neighbors will look out for each other.
- 日文:真夜中であっても、このコミュニティの人々は戸締りをしない習慣があります。なぜなら、隣人がお互いに見守ってくれることを知っているからです。
- 德文:Selbst in der tiefen Nacht sind die Leute in dieser Gemeinde daran gewöhnt, ihre Türen offen zu lassen, weil sie wissen, dass die Nachbarn sich gegenseitig aufpassen.
翻译解读
- 英文:强调即使在最安静的夜晚,社区居民仍然保持不锁门的*惯,因为他们信任邻居会互相照顾。
- 日文:强调即使在深夜,社区居民仍然*惯不锁门,因为他们知道邻居会互相照顾。
- 德文:强调即使在深夜,社区居民仍然*惯不锁门,因为他们知道邻居会互相照顾。
上下文和语境分析
句子可能在描述一个理想化的社区环境,强调邻里之间的信任和互助。这种描述可能在讨论社区安全、邻里关系或社会信任的话题中出现。
1. 【夜不闭户】户:门。夜里睡觉不用闩上门。形容社会治安情况良好。
1. 【习惯】 经过不断实践而逐渐适应习惯成自然|习惯于农村生活; 在一定条件下完成某项活动的需要或自动化的行为模式。可以通过有意识练习形成,也可以是无意识地多次重复或只经历一次就形成;习惯一经养成,若遭到破坏会产生不愉快或不安的感觉。
2. 【人们】 泛称许多人。
3. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。
4. 【因为】 连词。表示原因或理由。
5. 【夜不闭户】 户:门。夜里睡觉不用闩上门。形容社会治安情况良好。
6. 【深夜】 指半夜以后。
7. 【知道】 谓通晓天地之道,深明人世之理; 认识道路; 晓得,谓对事物有所了解﹑认识; 公文用语。犹知悉。多见于诏令; 犹厉害。
8. 【社区】 在一定地域内由相互关联的人们所组成的社会生活共同体。是由从事政治、经济、文化等各种活动的人们所组成的区域性的社会实体。
9. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。
10. 【邻居】 住家接近的人或人家。