句子
由于经济不景气,很多家庭的收入入不支出,生活变得困难。
意思

最后更新时间:2024-08-11 07:12:50

语法结构分析

句子:“由于经济不景气,很多家庭的收入入不支出,生活变得困难。”

  • 主语:“很多家庭的收入”和“生活”
  • 谓语:“入不支出”和“变得困难”
  • 宾语:无明确宾语,因为“入不支出”和“变得困难”是状态描述
  • 时态:一般现在时,表示当前的状态
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学习

  • 经济不景气:指经济状况不佳,经济活动减少,失业率上升等。
  • 收入:指家庭或个人从工作、投资等渠道获得的资金。
  • 入不支出:指收入不足以支付日常开销,即收支不平衡。
  • 生活:指日常的生存状态和活动。
  • 困难:指面临的问题或挑战,难以解决或应对。

语境理解

  • 句子描述了由于经济不景气导致很多家庭收入不足以支付开销,从而生活变得困难。
  • 这种描述通常出现在经济危机、失业率上升或通货膨胀等社会经济背景下。

语用学分析

  • 句子在实际交流中用于描述当前经济状况对普通家庭的影响。
  • 隐含意义是呼吁政府或社会采取措施帮助这些家庭度过难关。

书写与表达

  • 可以改写为:“经济不景气导致许多家庭入不敷出,生活陷入困境。”
  • 或者:“在经济不景气的背景下,众多家庭的收入无法覆盖支出,生活质量下降。”

文化与习俗

  • 句子反映了经济状况对家庭生活的影响,这在许多文化中都是一个重要议题。
  • 相关的成语或典故可能包括“节衣缩食”、“省吃俭用”等,都与经济困难时期的生活方式有关。

英/日/德文翻译

  • 英文:Due to the economic downturn, many families are earning less than they are spending, making life difficult.
  • 日文:経済不況のため、多くの家族は収入が支出に追いつかず、生活が困難になっています。
  • 德文:Aufgrund der wirtschaftlichen Rezession verdienen viele Familien weniger, als sie ausgeben, was das Leben schwierig macht.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和含义,清晰地表达了经济不景气对家庭生活的影响。
  • 日文翻译使用了“収入が支出に追いつかず”来表达“入不支出”,符合日语表达习惯。
  • 德文翻译中的“verdienen weniger, als sie ausgeben”直接对应“收入入不支出”,简洁明了。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在讨论经济政策、社会福利或家庭财务管理的上下文中。
  • 语境可能包括政府报告、新闻报道、学术论文或日常对话,用于强调经济困难对普通家庭的具体影响。
相关成语

1. 【入不支出】收入不够支出。

相关词

1. 【不景气】 经济学名词。指经济萧条; 泛指不兴旺。

2. 【入不支出】 收入不够支出。

3. 【困难】 事情复杂,阻碍多:这件事做起来很~;穷困,不好过:生活~;工作、生活中遇到的不易解决的问题或障碍:克服~。

4. 【家庭】 以婚姻和血统关系为基础的社会单位,包括父母、子女和其他共同生活的亲属在内。

5. 【收入】 收获; 没收; 收进,收下; 指收进来的钱物; 编入; 聚集退入; 犹映入。

6. 【由于】 表示原因或理由:~老师傅的耐心教导,他很快就掌握了这门技术;表示原因,多与“所以、因此”等配合:~他工作成绩显著,因此受到了领导的表扬。

7. 【经济】 经济学上指社会物质生产和再生产的活动; 对国民经济有利或有害的~作物 ㄧ~昆虫; 个人生活用度他家~比较宽裕; 用较少的人力、物力、时间获得较大的成果作者用非常~的笔墨写出了这一场复杂的斗争; 〈书〉治理国家~之才。