句子
画家笔下的山容水态栩栩如生,仿佛能听到流水的声音。
意思
最后更新时间:2024-08-19 12:46:04
语法结构分析
句子:“[画家笔下的山容水态栩栩如生,仿佛能听到流水的声音。]”
- 主语:“画家笔下的山容水态”
- 谓语:“栩栩如生”
- 宾语:无明确宾语,但“仿佛能听到流水的声音”作为补充说明。
句子为陈述句,描述了一个艺术作品的生动性。
词汇学习
- 画家:指从事绘画艺术的人。
- 笔下:指画家的创作。
- 山容水态:指山和水的形态和面貌。
- 栩栩如生:形容画得非常逼真,好像活的一样。
- 仿佛:好像,似乎。
- 流水:流动的水。
语境理解
句子描述了一幅画作的生动性,使观者感觉画中的山水非常真实,甚至能听到流水的声音。这种描述常见于艺术评论或对艺术作品的赞美。
语用学分析
句子用于赞美画家的技艺高超,使观者产生强烈的感官体验。这种表达在艺术交流中常见,用于强调作品的感染力和艺术家的才华。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “画家的技艺使得山容水态如此逼真,仿佛流水声就在耳边。”
- “山容水态在画家的笔下变得栩栩如生,似乎能听见流水的潺潺声。”
文化与习俗
句子中的“栩栩如生”是一个成语,源自《庄子·齐物论》,常用于形容艺术作品的逼真。这种表达体现了中华文化对艺术真实性的追求和赞美。
英/日/德文翻译
- 英文:The mountains and waters depicted by the painter are so lifelike that it seems as if one could hear the sound of flowing water.
- 日文:画家の筆による山の姿や水の態は生き生きとしており、まるで流れる水の音が聞こえるかのようだ。
- 德文:Die von dem Maler dargestellten Berggestalten und Wasserformen sind so lebensecht, dass es scheint, als könnte man das Geräusch des fließenden Wassers hören.
翻译解读
-
重点单词:
- lifelike (栩栩如生)
- depicted (描绘)
- seems (仿佛)
- flowing water (流水)
-
上下文和语境分析: 翻译后的句子保持了原句的意境和赞美之情,强调了画作的逼真和观者的感官体验。
相关成语
相关词