句子
这位政治家在辩论中凿空立论,试图用空洞的言辞赢得选民的支持。
意思

最后更新时间:2024-08-12 15:27:27

语法结构分析

句子:“这位政治家在辩论中凿空立论,试图用空洞的言辞赢得选民的支持。”

  • 主语:这位政治家
  • 谓语:凿空立论、试图
  • 宾语:(无直接宾语,但有间接宾语和宾补)
  • 间接宾语:选民
  • 宾补:赢得支持
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 政治家:指从事政治活动的人,通常指在政府或政党中担任职务的人。
  • 辩论:指双方或多方就某一问题进行争论,通常是为了说服对方或观众。
  • 凿空立论:指提出没有实质内容的论点,空洞无物。
  • 空洞的言辞:指缺乏实质内容、没有说服力的言辞。
  • 赢得:获得,取得。
  • 选民:有选举权的人。
  • 支持:赞同并给予帮助。

语境理解

句子描述了一位政治家在辩论中提出的论点缺乏实质内容,试图通过空洞的言辞来获得选民的认同和支持。这种行为在政治辩论中可能被视为不诚实或不真诚。

语用学研究

  • 使用场景:政治辩论、演讲、竞选活动等。
  • 效果:可能会引起选民的反感,因为选民期望听到有实质内容的论点。
  • 礼貌用语:在实际交流中,使用空洞的言辞可能会被视为不礼貌或不尊重听众。

书写与表达

  • 不同句式
    • 这位政治家在辩论中提出空洞的论点,试图以此赢得选民的支持。
    • 在辩论中,这位政治家试图用空洞的言辞来获得选民的认同。

文化与*俗

  • 文化意义:在许多文化中,政治家被期望诚实、有远见,并能提出有建设性的论点。
  • 成语/典故:“凿空立论”可能源自**古代的辩论文化,强调论点的实质性和说服力。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This politician is making empty arguments in the debate, trying to win the support of voters with hollow rhetoric.
  • 日文翻译:この政治家は討論で空虚な議論をしており、空疎な言葉で有権者の支持を得ようとしている。
  • 德文翻译:Dieser Politiker führt in der Debatte leere Argumente vor, versucht mit inhaltsleerem Gerede die Unterstützung der Wähler zu gewinnen.

翻译解读

  • 重点单词
    • empty arguments (英文) / 空虚な議論 (日文) / leere Argumente (德文):指没有实质内容的论点。
    • hollow rhetoric (英文) / 空疎な言葉 (日文) / inhaltsleerem Gerede (德文):指缺乏实质内容的言辞。

上下文和语境分析

  • 上下文:句子可能出现在政治评论、新闻报道或学术讨论中,用于批评政治家的辩论策略。
  • 语境:在政治辩论的语境中,选民期望听到有实质内容的论点,因此使用空洞的言辞可能会被视为不诚实或不真诚。
相关成语

1. 【凿空立论】凿空:缺乏根据,牵强附会。比喻本来缺乏根据,却挖空心思穿凿附会地作出论断。

相关词

1. 【凿空立论】 凿空:缺乏根据,牵强附会。比喻本来缺乏根据,却挖空心思穿凿附会地作出论断。

2. 【支持】 撑住;勉强维持在压力面前,他有点支持不住了|他知道城中粮食不多,最多支持一个月; 支援;赞助互相支持|支持世界人民争取和平的斗争; 照料;应付家中自有兄弟支持,不必挂怀|叫道人支持这些轿夫马夫,上下人等。

3. 【政治家】 有政治见识和政治才能并从事政治活动的人。多指国家﹑政党的领导人物。

4. 【空洞】 物体内部的窟窿,如铸件里的砂眼、肺结核病人肺部形成的窟窿等;没有内容或内容不切实:~无物|~的说教。

5. 【言辞】 说话或写文章时所用的词句; 言论。

6. 【赢得】 获利所得; 落得﹑剩得; 博得。

7. 【辩论】 彼此用一定的理由来说明自己对事物或问题的见解,揭露对方的矛盾,以便最后得到正确的认识或共同的意见~会ㄧ他们为历史分期问题~不休。

8. 【选民】 依法享有选举权,并经过选民登记领取了选民证的公民。