句子
电影中的女主角因为失恋,整个人显得悲伤憔悴。
意思

最后更新时间:2024-08-20 23:00:38

语法结构分析

句子:“电影中的女主角因为失恋,整个人显得悲伤憔悴。”

  • 主语:女主角
  • 谓语:显得
  • 宾语:悲伤憔悴
  • 状语:电影中的、因为失恋

句子为简单陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 电影中的:表示人物或**发生在电影这一媒介中。
  • 女主角:电影中的主要女性角色。
  • 因为:表示原因或理由。
  • 失恋:指恋爱关系的结束,通常指被对方拒绝或分手。
  • 整个人:指一个人的整体状态或形象。
  • 显得:表示表现出某种状态或特征。
  • 悲伤:情绪低落,感到伤心。
  • 憔悴:形容人因忧愁、劳累等而显得疲惫、消瘦。

语境理解

句子描述了电影中女主角因失恋而表现出悲伤和憔悴的状态。这种描述常见于情感类电影,用以展现角色的内心世界和情感变化。

语用学分析

句子在实际交流中常用于描述人物的情感状态,传达同情或理解。语气通常是客观陈述,但可能隐含对女主角的同情或关注。

书写与表达

  • 不同句式表达
    • 失恋让电影中的女主角显得悲伤憔悴。
    • 电影中的女主角,因失恋而悲伤憔悴。
    • 悲伤憔悴,是失恋后电影中女主角的写照。

文化与*俗

  • 文化意义:失恋在许多文化中被视为人生的一种挫折,常被艺术作品用来探讨情感和人性。
  • 相关成语:“情深不寿”、“心力交瘁”等成语与失恋后的状态有关。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The leading lady in the movie appears sad and haggard due to a breakup.
  • 日文翻译:映画のヒロインは失恋したため、悲しげでやつれているように見える。
  • 德文翻译:Die Hauptdarstellerin im Film wirkt traurig und ausgezehrt wegen einer Liebeskrise.

翻译解读

  • 重点单词
    • leading lady (英文) / ヒロイン (日文) / Hauptdarstellerin (德文):女主角
    • breakup (英文) / 失恋 (日文) / Liebeskrise (德文):失恋
    • sad (英文) / 悲しげ (日文) / traurig (德文):悲伤
    • haggard (英文) / やつれている (日文) / ausgezehrt (德文):憔悴

上下文和语境分析

句子在电影评论、情感分析或角色介绍等上下文中常见。它传达了女主角的情感状态,为观众提供了对角色内心世界的理解。

相关成语

1. 【悲伤憔悴】因悲伤而身体消瘦,脸色难看。

相关词

1. 【失恋】 恋爱的一方失去另一方的爱情。

2. 【悲伤憔悴】 因悲伤而身体消瘦,脸色难看。

3. 【整个】 全部。

4. 【显得】 表现出某种情形。

5. 【电影】 (~儿)一种综合艺术,用强灯光把拍摄的形象连续放映在银幕上,看起来像实在活动的形象。