句子
这位年逾古稀的书法家,其作品依然受到广泛赞誉,传承着中华文化。
意思

最后更新时间:2024-08-19 20:17:25

语法结构分析

句子:“这位年逾古稀的书法家,其作品依然受到广泛赞誉,传承着中华文化。”

  • 主语:“这位年逾古稀的书法家”
  • 谓语:“受到”和“传承着”
  • 宾语:“广泛赞誉”和“中华文化”

句子是陈述句,时态为现在时,语态为被动语态(“受到广泛赞誉”)和主动语态(“传承着中华文化”)。

词汇学*

  • 年逾古稀:指年龄超过七十岁,古稀是七十岁的雅称。
  • 书法家:专门从事书法艺术创作的人。
  • 作品:书法家创作的艺术品。
  • 广泛赞誉:普遍的、广泛的赞扬和认可。
  • 传承:传递和继承。
  • 中华文化:**传统文化。

语境理解

句子强调了一位高龄书法家的作品不仅受到人们的广泛赞扬,而且还在继续传承**文化。这反映了社会对传统艺术家的尊重和对传统文化的重视。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于介绍或赞扬某位书法家的成就,或者在讨论传统文化保护和传承的场合中使用。句子语气正式,表达了对书法家及其作品的尊重和赞赏。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “尽管年事已高,这位书法家的作品仍旧广受好评,继续传递着**文化的精髓。”
  • “这位书法家虽已年迈,但他的作品仍获得广泛认可,持续弘扬着中华文明。”

文化与*俗

句子中提到的“年逾古稀”和“传承中华文化”都蕴含着深厚的文化意义。在传统文化中,七十岁被称为“古稀”,是对高龄的一种尊称。而“传承中华文化”则强调了对传统文化的保护和继承,这是社会长期以来重视的价值观念。

英文翻译

Translation: "This calligrapher, though advanced in years, still receives widespread acclaim for his works, which continue to carry forward Chinese culture."

Key Words:

  • advanced in years: elderly, aged
  • calligrapher: a person who practices calligraphy
  • widespread acclaim: universal praise
  • carry forward: to continue or preserve
  • Chinese culture: the culture of China

Translation Interpretation: The sentence highlights the enduring impact of an elderly calligrapher whose works are not only appreciated but also serve as a bridge to the past, preserving the essence of Chinese culture.

Context and Situational Analysis: The sentence would be used in contexts where the importance of traditional arts and cultural heritage is being discussed, emphasizing the role of individuals in maintaining and promoting these values.

相关成语

1. 【年逾古稀】指年龄已超过七十岁。

相关词

1. 【依然】 依旧:风景~;仍然:~如故|时至今日,问题~没有得到解决。

2. 【年逾古稀】 指年龄已超过七十岁。

3. 【广泛】 涉及的方面广,范围大;普遍:内容~|题材~|~征求群众意见。

4. 【赞誉】 称赞:交口~。