句子
听到那个惊人的消息,所有人都屏气敛息,震惊不已。
意思
最后更新时间:2024-08-19 11:33:39
语法结构分析
句子:“[听到那个惊人的消息,所有人都屏气敛息,震惊不已。]”
- 主语:所有人
- 谓语:屏气敛息,震惊不已
- 宾语:无直接宾语,但“听到那个惊人的消息”作为状语,描述了**的背景。
- 时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍的情况。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句,直接陈述一个事实或状态。
词汇学*
- 听到:动词,表示接收声音或信息。
- 那个:指示代词,指代特定的对象。
- 惊人的:形容词,表示非常令人惊讶的。
- 消息:名词,表示传递的信息。
- 所有人:名词,指代全体人员。
- 屏气敛息:成语,表示因紧张或惊讶而停止呼吸。
- 震惊不已:成语,表示极度震惊,无法平静。
语境理解
- 特定情境:这个句子描述了一个集体反应,当人们听到一个非常令人惊讶的消息时,他们的反应是屏住呼吸,感到极度震惊。
- 文化背景:在许多文化中,屏气敛息和震惊不已都是对极端情绪的表达,尤其是在面对意外或重大新闻时。
语用学研究
- 使用场景:这个句子可以用在新闻报道、故事叙述或日常交流中,描述一个集体的震惊反应。
- 礼貌用语:无直接涉及,但可以考虑在交流中如何表达震惊而不失礼貌。
- 隐含意义:句子隐含了消息的重大性和影响力。
书写与表达
- 不同句式:
- “所有人都因听到那个惊人的消息而屏气敛息,震惊不已。”
- “那个惊人的消息让所有人都屏气敛息,震惊不已。”
文化与*俗
- 文化意义:屏气敛息和震惊不已都是中文中常用的表达方式,反映了中文文化中对情绪表达的细腻和形象。
- 成语典故:屏气敛息和震惊不已都是成语,有深厚的文化背景和历史渊源。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:Upon hearing that astonishing news, everyone held their breath in shock.
- 日文翻译:その驚くべきニュースを聞いて、みんなは息を呑み、衝撃に打ちひしがれた。
- 德文翻译:Als sie die erstaunliche Nachricht hörten, hielt jeder den Atem an und war entsetzt.
翻译解读
- 重点单词:
- astonishing (英) / 驚くべき (日) / erstaunlich (德):表示非常令人惊讶的。
- held their breath (英) / 息を呑み (日) / den Atem anhielt (德):表示屏住呼吸。
- in shock (英) / 衝撃に打ちひしがれた (日) / entsetzt (德):表示极度震惊。
上下文和语境分析
- 上下文:这个句子通常出现在描述重大新闻或意外**的文本中,强调消息的震撼性和人们的集体反应。
- 语境:在不同的语境中,句子的含义可能有所不同,但核心意义是描述一个集体的震惊反应。
相关成语
1. 【屏气敛息】屏:闭住;敛:收住。闭住气,收住呼吸。指因心情紧张或注意力集中,暂时止住了呼吸。
相关词