句子
他因病痛折磨而发出的呻吟,惨不忍闻。
意思
最后更新时间:2024-08-21 01:29:56
语法结构分析
句子:“他因病痛折磨而发出的呻吟,惨不忍闻。”
- 主语:他
- 谓语:发出
- 宾语:呻吟
- 状语:因病痛折磨而
- 补语:惨不忍闻
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 他:代词,指代某个男性个体。
- 因:介词,表示原因。
- 病痛:名词,指疾病带来的痛苦。
- 折磨:动词,指持续的痛苦或困扰。
- 而:连词,表示因果关系。 *. 发出:动词,指产生或发出声音。
- 呻吟:名词,指因痛苦而发出的声音。
- 惨不忍闻:成语,形容声音极其悲惨,让人不忍心听。
语境理解
- 句子描述了一个因病痛而发出悲惨呻吟的场景,强调了声音的悲惨程度,使读者产生同情和不安的情绪。
- 文化背景中,病痛和死亡常常被视为不幸和悲伤的**,因此这样的描述在文学和日常交流中常见。
语用学研究
- 句子在实际交流中可能用于描述一个病重的人的状况,或者在文学作品中用来渲染气氛。
- 使用“惨不忍闻”这样的成语增加了描述的情感深度,使听者或读者更能感受到病痛的严重性。
书写与表达
- 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:“他的呻吟因病痛的折磨而变得惨不忍闻。”
文化与*俗
- “惨不忍闻”这个成语在文化中常用来形容声音或景象极其悲惨,反映了人们对不幸的同情和悲悯。
英/日/德文翻译
- 英文:His groans, caused by the torment of illness, were unbearably pitiful.
- 日文:彼は病気の苦痛によって発するうめき声が、聞くに忍びないほど惨めだった。
- 德文:Sein Stöhnen, verursacht durch das qualvolle Leiden an einer Krankheit, war unerträglich jämmerlich.
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的情感强度和描述的细节。
- 日文翻译使用了“聞くに忍びない”来表达“惨不忍闻”,保留了原句的情感色彩。
- 德文翻译使用了“unerträglich jämmerlich”来传达“惨不忍闻”的含义,同样保持了原句的情感深度。
上下文和语境分析
- 这个句子可能在描述一个病重的场景,或者在文学作品中用来增强情感表达。
- 在不同的文化和社会背景中,对病痛的描述可能会有不同的情感反应和理解。
相关成语
1. 【惨不忍闻】闻:听。凄惨得叫人不忍心听。
相关词