句子
他因病痛折磨而发出的呻吟,惨不忍闻。
意思

最后更新时间:2024-08-21 01:29:56

语法结构分析

句子:“他因病痛折磨而发出的呻吟,惨不忍闻。”

  1. 主语:他
  2. 谓语:发出
  3. 宾语:呻吟
  4. 状语:因病痛折磨而
  5. 补语:惨不忍闻
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  1. :代词,指代某个男性个体。
  2. :介词,表示原因。
  3. 病痛:名词,指疾病带来的痛苦。
  4. 折磨:动词,指持续的痛苦或困扰。
  5. :连词,表示因果关系。 *. 发出:动词,指产生或发出声音。
  6. 呻吟:名词,指因痛苦而发出的声音。
  7. 惨不忍闻:成语,形容声音极其悲惨,让人不忍心听。

语境理解

  • 句子描述了一个因病痛而发出悲惨呻吟的场景,强调了声音的悲惨程度,使读者产生同情和不安的情绪。
  • 文化背景中,病痛和死亡常常被视为不幸和悲伤的**,因此这样的描述在文学和日常交流中常见。

语用学研究

  • 句子在实际交流中可能用于描述一个病重的人的状况,或者在文学作品中用来渲染气氛。
  • 使用“惨不忍闻”这样的成语增加了描述的情感深度,使听者或读者更能感受到病痛的严重性。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:“他的呻吟因病痛的折磨而变得惨不忍闻。”

文化与*俗

  • “惨不忍闻”这个成语在文化中常用来形容声音或景象极其悲惨,反映了人们对不幸的同情和悲悯。

英/日/德文翻译

  • 英文:His groans, caused by the torment of illness, were unbearably pitiful.
  • 日文:彼は病気の苦痛によって発するうめき声が、聞くに忍びないほど惨めだった。
  • 德文:Sein Stöhnen, verursacht durch das qualvolle Leiden an einer Krankheit, war unerträglich jämmerlich.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的情感强度和描述的细节。
  • 日文翻译使用了“聞くに忍びない”来表达“惨不忍闻”,保留了原句的情感色彩。
  • 德文翻译使用了“unerträglich jämmerlich”来传达“惨不忍闻”的含义,同样保持了原句的情感深度。

上下文和语境分析

  • 这个句子可能在描述一个病重的场景,或者在文学作品中用来增强情感表达。
  • 在不同的文化和社会背景中,对病痛的描述可能会有不同的情感反应和理解。
相关成语

1. 【惨不忍闻】闻:听。凄惨得叫人不忍心听。

相关词

1. 【发出】 发生(声音、气味等):~笑声;发布(命令、指示):~号召|~通告;送出(货物、信件等);开出(车辆等)。

2. 【呻吟】 诵读;吟咏; 因忧劳苦痛而嗟叹。亦指嗟叹声。

3. 【惨不忍闻】 闻:听。凄惨得叫人不忍心听。

4. 【折磨】 使受磨难、痛苦饱受疾病的折磨|被折磨得死去活来

5. 【病痛】 疾病; 毛病;缺点。