句子
那位音乐家去世后,他珍爱的古琴也随他而去了,真是人琴俱亡。
意思
最后更新时间:2024-08-10 07:28:01
语法结构分析
句子“那位音乐家去世后,他珍爱的古琴也随他而去了,真是人琴俱亡。”的语法结构如下:
- 主语:“那位音乐家”和“他珍爱的古琴”
- 谓语:“去世”和“随他而去了”
- 宾语:无直接宾语,但“他珍爱的古琴”作为间接宾语
- 时态:过去时(“去世”和“随他而去了”)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇分析
- 那位音乐家:指特定的已故音乐家
- 去世:指死亡
- 珍爱:非常喜爱
- 古琴:一种传统乐器
- 随他而去了:跟随他一起消失
- 人琴俱亡:人和琴都消失了,比喻人和其所珍爱的东西一同失去
语境分析
- 特定情境:这句话通常用于描述一位音乐家去世后,他所珍爱的古琴也不再被使用或保存,强调了人与物的紧密联系和共同命运。
- 文化背景:在**文化中,古琴不仅是一种乐器,也象征着文化和艺术的传承。因此,“人琴俱亡”不仅仅是一个物理上的消失,也象征着一种文化或艺术传统的断裂。
语用学分析
- 使用场景:这句话常用于悼念或回忆某位音乐家时,表达对其及其艺术遗产的哀悼和怀念。
- 隐含意义:除了字面意义,这句话还隐含了对音乐家艺术生涯的尊重和对古琴文化价值的认可。
书写与表达
- 不同句式:
- 那位音乐家去世后,他所珍爱的古琴也随他一同消失,真是人琴俱亡。
- 人琴俱亡,那位音乐家去世后,他的古琴也随他而去了。
文化与*俗
- 文化意义:古琴在**文化中具有深厚的历史和文化价值,常被视为高雅艺术的象征。
- 成语:“人琴俱亡”是一个成语,源自《左传·宣公十五年》,原指人和琴都已不存在,后用来比喻人和其所珍爱的东西一同失去。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:After the musician passed away, his beloved ancient qin also went with him, truly a case of both man and instrument being lost.
- 日文翻译:その音楽家が亡くなった後、彼が愛した古琴も彼と共に去った、まさに人も琴も亡くなった。
- 德文翻译:Nachdem der Musiker verstorben war, ging auch sein geliebtes altes Qin mit ihm, wirklich ein Fall von Mensch und Instrument verloren.
翻译解读
- 重点单词:
- musician:音乐家
- passed away:去世
- beloved:珍爱的
- ancient qin:古琴
- truly:真正地
- case:情况
- both:两者
- man:人
- instrument:乐器
- being lost:失去
上下文和语境分析
- 上下文:这句话通常出现在悼念文章或回忆录中,用于表达对已故音乐家及其艺术遗产的哀悼和怀念。
- 语境:在文化艺术领域,这句话强调了人与艺术作品之间的深厚联系,以及艺术传承的重要性。
相关成语
1. 【人琴俱亡】俱:全,都;亡:死去,不存在。形容看到遗物,怀念死者的悲伤心情。
相关词