句子
警察赶到时,那个老人手无寸铁,正被几个年轻人欺负。
意思
最后更新时间:2024-08-21 09:03:44
语法结构分析
句子:“[警察赶到时,那个老人手无寸铁,正被几个年轻人欺负。]”
- 主语:警察
- 谓语:赶到
- 宾语:无明确宾语,但“那个老人”是动作的间接对象。
- 时态:一般过去时(“赶到”、“正被”)
- 语态:被动语态(“正被欺负”)
- 句型:陈述句
词汇学*
- 警察:指执行法律和维护公共秩序的人员。
- 赶到:迅速到达某个地方。
- 老人:年**。
- 手无寸铁:没有武器,形容处于无防备状态。
- 年轻人:年轻的人。
- 欺负:对他人进行不公正或残忍的对待。
语境理解
- 句子描述了一个紧急情况,警察介入以保护一个无助的老人。
- 社会*俗通常期望年轻人尊重老人,因此“欺负”老人在道德上是不被接受的。
语用学研究
- 句子在实际交流中可能用于描述一个具体的执法行动或作为对不公正行为的批评。
- 隐含意义可能是对社会正义的呼吁或对年轻一代行为的批评。
书写与表达
- 可以改写为:“当警察到达现场时,他们发现一个手无寸铁的老人正遭受几个年轻人的虐待。”
文化与*俗
- 在**文化中,尊老爱幼是一种传统美德,因此句子中的情景可能会引起公众的强烈反应。
英/日/德文翻译
- 英文:When the police arrived, the old man was unarmed and being bullied by several young men.
- 日文:警察が駆けつけた時、その老人は手ぶらで、何人かの若者にいじめられていた。
- 德文:Als die Polizei eintraf, war der alte Mann unbewaffnet und wurde von mehreren jungen Männern tyrannisiert.
翻译解读
- 英文:强调了警察的及时到达和老人的无助状态。
- 日文:使用了“手ぶら”来表达“手无寸铁”,符合日语表达*惯。
- 德文:使用了“unbewaffnet”和“tyrannisiert”来准确传达原文的含义。
上下文和语境分析
- 句子可能在描述一个社会**或新闻报道中出现,强调了法律执行和社会正义的重要性。
- 在不同的文化和社会背景下,对“欺负”行为的看法可能有所不同,但普遍认为对老人的尊重是基本的道德准则。
相关成语
1. 【手无寸铁】寸:形容细微短小;铁:指武器。手里没有任何武器。
相关词