句子
他在演讲中敷张扬厉,试图说服所有人支持他的观点。
意思

最后更新时间:2024-08-22 17:19:36

语法结构分析

句子:“他在演讲中敷张扬厉,试图说服所有人支持他的观点。”

  • 主语:他
  • 谓语:敷张扬厉、试图说服
  • 宾语:所有人
  • 间接宾语:他的观点
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 敷张扬厉:形容词,意为过分夸大或渲染,以吸引注意或达到某种目的。
  • 试图:动词,表示尝试做某事。
  • 说服:动词,表示通过论证或劝说使某人相信或同意。
  • 支持:动词,表示赞同或给予帮助。

语境理解

句子描述了一个人在演讲中采取夸张的手法,目的是说服听众支持他的观点。这种行为可能在政治演讲、商业宣传或公共辩论中常见,目的是增强说服力。

语用学研究

  • 使用场景:演讲、辩论、宣传活动等。
  • 效果:可能有效吸引听众注意,但也可能因过度夸张而失去信任。
  • 礼貌用语:在这种情况下,使用“敷张扬厉”可能被视为不够真诚或礼貌。

书写与表达

  • 不同句式
    • 他夸张地渲染自己的观点,希望说服每个人支持他。
    • 他在演讲中采取夸张手法,目的是让所有人都支持他的观点。

文化与*俗

  • 文化意义:在某些文化中,夸张的表达方式可能被视为不真诚或不可信。
  • 成语:“敷张扬厉”是一个成语,源自**古代文学,形容过分夸大。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:He exaggerated in his speech, trying to persuade everyone to support his viewpoint.
  • 日文翻译:彼はスピーチで大げさに宣伝し、皆に彼の見解を支持してもらおうとしている。
  • 德文翻译:Er hat in seiner Rede übertrieben und versucht, alle dazu zu bringen, seine Meinung zu unterstützen.

翻译解读

  • 重点单词
    • exaggerated (英文) / 大げさに宣伝 (日文) / übertrieben (德文):都表示夸张的意思。
    • persuade (英文) / 説得する (日文) / dazu bringen (德文):都表示说服的意思。

上下文和语境分析

  • 上下文:句子可能出现在描述政治演讲、商业宣传或公共辩论的文章中。
  • 语境:这种夸张的手法可能在不同的文化和语境中产生不同的效果,有时可能有效,有时可能适得其反。
相关成语

1. 【敷张扬厉】敷:通“铺”;敷张:铺陈渲染;扬厉:发扬光大。形容过分讲究排场。

相关词

1. 【支持】 撑住;勉强维持在压力面前,他有点支持不住了|他知道城中粮食不多,最多支持一个月; 支援;赞助互相支持|支持世界人民争取和平的斗争; 照料;应付家中自有兄弟支持,不必挂怀|叫道人支持这些轿夫马夫,上下人等。

2. 【敷张扬厉】 敷:通“铺”;敷张:铺陈渲染;扬厉:发扬光大。形容过分讲究排场。

3. 【观点】 观察事物时所处的位置或采取的态度:政治~丨生物学~|纯技术~。

4. 【试图】 打算。

5. 【说服】 用理由充分的话开导对方﹐使之心服。