句子
政府通过立法来变风易俗,以改善社会风气。
意思
最后更新时间:2024-08-14 05:10:56
语法结构分析
句子:“政府通过立法来变风易俗,以改善社会风气。”
- 主语:政府
- 谓语:通过立法来变风易俗
- 宾语:无明显宾语,但“变风易俗”和“改善社会风气”可以视为目的或结果。
- 时态:一般现在时,表示一般性的行为或状态。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句。
词汇学*
- 政府:指国家或地方的行政机关。
- 通过:表示手段或方式。
- 立法:制定法律的过程。
- 变风易俗:改变旧的风俗*惯。
- 改善:使变得更好。
- 社会风气:社会中普遍的风尚和*惯。
语境理解
- 句子在特定情境中表达政府通过法律手段来改变社会的不良风俗,以提升社会整体的风气和道德水平。
- 文化背景和社会俗对句子含义有重要影响,因为“变风易俗”涉及对传统和俗的改变。
语用学研究
- 句子在实际交流中用于表达政府对社会风气的积极干预和改善措施。
- 礼貌用语和隐含意义:句子表达了一种积极的社会改革意图,隐含了对社会进步的期望。
书写与表达
- 不同句式表达相同意思:
- “政府借助立法手段,旨在改变不良风俗,提升社会风气。”
- “为了改善社会风气,政府采取了立法措施来变风易俗。”
文化与*俗探讨
- 句子中“变风易俗”蕴含了文化改革的意义,涉及对传统*俗的审视和调整。
- 相关成语或典故:“移风易俗”是**传统文化中的一个概念,强调通过教育和法律手段改变社会不良风气。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:The government enacts legislation to transform customs and practices, aiming to improve social ethos.
- 日文翻译:政府は立法を通じて風習を変え、社会風潮を改善することを目指しています。
- 德文翻译:Die Regierung erlässt Gesetze, um Bräuche und Gebräuche zu verändern und das gesellschaftliche Ethos zu verbessern.
翻译解读
- 重点单词:
- enact (英文) / 立法する (日文) / erlässt (德文):制定法律。
- transform (英文) / 変える (日文) / verändern (德文):改变。
- ethos (英文) / 風潮 (日文) / Ethos (德文):社会风气。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在讨论社会改革、法律作用或政府政策的语境中。
- 在不同文化背景下,“变风易俗”可能涉及不同的社会问题和改革重点。
相关成语
1. 【变风易俗】指改变旧的风气和习俗。
相关词