句子
在紧急情况下,工程师人急智生,迅速设计了一个临时支撑结构,防止了事故的发生。
意思

最后更新时间:2024-08-10 06:46:58

语法结构分析

  1. 主语:工程师
  2. 谓语:设计了
  3. 宾语:一个临时支撑结构
  4. 状语:在紧急情况下、迅速、防止了事故的发生
  5. 时态:过去时(设计了) *. 语态:主动语态
  6. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 紧急情况:指突发的、需要立即处理的情况。
  2. 工程师:专业技术人员,负责设计、建造和维护工程项目。
  3. 急智生:在紧急情况下迅速产生智慧。
  4. 迅速:快速地,没有拖延。
  5. 临时支撑结构:为暂时解决问题而设计的结构。 *. 防止:阻止某事发生。
  6. 事故:不幸的,通常指造成伤害或损失的

语境理解

句子描述了一个紧急情况下的应对措施,工程师通过迅速设计临时支撑结构,成功防止了可能发生的事故。这种情况在工程领域常见,强调了工程师的应急能力和专业素养。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述工程师在紧急情况下的应对措施,强调了工程师的智慧和效率。这种描述在工程报告、新闻报道或日常交流中都很常见。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 在紧急情况下,工程师迅速设计了一个临时支撑结构,从而防止了事故的发生。
  • 工程师在紧急情况下急智生,设计了一个临时支撑结构,成功防止了事故。

文化与*俗

句子中没有明显的文化或*俗元素,但它反映了工程师在紧急情况下的专业能力和责任感,这在工程文化中是被高度推崇的。

英/日/德文翻译

英文翻译:In an emergency situation, the engineer quickly devised a temporary support structure, preventing an accident from occurring.

日文翻译:緊急事態において、エンジニアは迅速に一時的な支持構造を考案し、事故の発生を防ぎました。

德文翻译:In einer Notfallsituation entwarf der Ingenieur schnell eine temporäre Stützstruktur und verhinderte so einen Unfall.

翻译解读

  • 英文:强调了紧急情况下的迅速反应和事故的预防。
  • 日文:使用了“緊急事態”和“事故の発生を防ぐ”来表达紧急情况和事故预防。
  • 德文:使用了“Notfallsituation”和“verhinderte so einen Unfall”来表达紧急情况和事故预防。

上下文和语境分析

句子在工程领域的上下文中非常合适,描述了工程师在紧急情况下的应对措施。这种描述在工程报告、新闻报道或日常交流中都很常见,强调了工程师的应急能力和专业素养。

相关成语

1. 【人急智生】在紧急情况下突然想出了好主意。

相关词

1. 【一个】 表数量。单个。用于人和各种事物; 整个; 用在动词和补语之间,表示程度; 跟名词﹑动词结合,用在谓语动词前,表示快速或突然。

2. 【临时】 临到事情发生的时候:~抱佛脚|事先准备好,省得~着急;属性词。暂时的;短期的:~工|~政府|~借用一下,明天就还。

3. 【人急智生】 在紧急情况下突然想出了好主意。

4. 【发生】 原来没有的事出现了;产生:~变化|~事故|~关系。

5. 【工程师】 技术干部的职务名称之一。能够独立完成某一专门技术任务的设计、施工工作的专门人员。

6. 【支撑】 抵住使不倒下东面的墙已经倾斜,用一根大木支撑着; 支持住局面使不崩溃;勉强地维持支撑局面|支撑门户|独力支撑|看他还能支撑多久。

7. 【结构】 各个组成部分的搭配和排列:文章的~|语言的~|原子~;建筑物上承担重力或外力的部分的构造:砖木~|钢筋混凝土~;组织安排(文字、情节等):根据主线来~故事。

8. 【设计】 设下计谋; 根据一定要求﹐对某项工作预先制定图样﹑方案; 指搞设计工作的人。

9. 【迅速】 速度高,非常快。

10. 【防止】 预先设法制止(坏事发生):~煤气中毒|~交通事故。