句子
他们虽然是一伙的,但在坐地分赃时却常常因为分配不均而争吵。
意思
最后更新时间:2024-08-15 10:20:21
语法结构分析
句子:“他们虽然是一伙的,但在坐地分赃时却常常因为分配不均而争吵。”
- 主语:他们
- 谓语:争吵
- 宾语:无直接宾语,但“分配不均”作为争吵的原因,可以视为间接宾语。
- 状语:虽然是一伙的,在坐地分赃时,却常常因为分配不均
- 时态:一般现在时,表示经常性或*惯性的动作。
- 语态:主动语态。
- 句型:复合句,包含一个主句和一个让步状语从句(“虽然是一伙的”)。
词汇学*
- 他们:代词,指代一组人。
- 一伙的:形容词短语,表示属于同一团体或群体。
- 坐地分赃:成语,指在犯罪或不正当活动中分赃。
- 常常:副词,表示频率高。
- 分配不均:名词短语,指分配不公平或不均衡。
- 争吵:动词,表示因意见不合而大声争论。
语境理解
- 句子描述了一群人虽然在同一团体中,但在分赃时因分配不均而经常发生争吵。这反映了团体内部的矛盾和不和谐。
- 文化背景:在**文化中,“坐地分赃”通常带有贬义,指不正当的分赃行为。
语用学分析
- 句子在实际交流中可能用于描述团体内部的矛盾或不公平现象。
- 隐含意义:虽然表面上是一伙的,但内部存在不公平和矛盾。
书写与表达
- 可以改写为:“尽管他们属于同一团体,但在分赃时却经常因分配不均而发生争执。”
文化与*俗
- “坐地分赃”是一个具有特定文化含义的成语,反映了社会对不正当分赃行为的负面评价。
英/日/德文翻译
- 英文:Although they are a group, they often argue over uneven distribution during the division of spoils.
- 日文:彼らは一団であるにもかかわらず、盗んだ物を分ける際にはしばしば不公平な分配について口論する。
- 德文:Obwohl sie eine Gruppe sind, streiten sie oft über ungleiche Verteilung, wenn sie die Beute aufteilen.
翻译解读
- 英文:强调了团体内部的矛盾和不公平分配。
- 日文:使用了“一団”和“盗んだ物”来表达团体和分赃的概念。
- 德文:使用了“Gruppe”和“Beute”来表达团体和分赃的概念。
上下文和语境分析
- 句子可能在描述犯罪团伙或不正当团体内部的分赃行为,反映了团体内部的矛盾和不公平现象。
- 语境可能涉及法律、社会道德或团体内部关系。
相关成语
1. 【坐地分赃】原指盗贼就地瓜分偷盗来的脏物。现多指匪首窝主自己不动手而坐在家里分取同伙偷盗来的财物。
相关词
1. 【一伙】 亦作"一伙"; 一群,指若干人结合的集体; 同伙;伙伴; 方言。犹言一下子。
2. 【不均】 不公平;不均匀。
3. 【争吵】 争论吵闹。
4. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。
5. 【分配】 按一定的标准或规定分(东西)~宿舍ㄧ~劳动果实; 安排;分派服从组织~ㄧ合理~劳动力; 经济学上指把生产资料分给生产单位或把消费资料分给消费者。分配的方式决定于社会制度。
6. 【因为】 连词。表示原因或理由。
7. 【坐地分赃】 原指盗贼就地瓜分偷盗来的脏物。现多指匪首窝主自己不动手而坐在家里分取同伙偷盗来的财物。
8. 【常常】 时常,经常; 平常;平庸。
9. 【虽然】 即使如此; 犹即使。