最后更新时间:2024-08-21 09:59:46
语法结构分析
- 主语:“他”
- 谓语:“取得了”
- 宾语:“优异的成绩”
- 状语:“在体育和学术上”,“而且长相英俊”
- 补语:“真是才貌两全”
句子时态为一般过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- 他:代词,指代某个人。
- 在体育和学术上:介词短语,表示范围。
- 取得了:动词,表示获得或达成。
- 优异的成绩:名词短语,表示非常好的结果。
- 而且:连词,表示补充说明。 *. 长相英俊:形容词短语,表示外貌好看。
- 真是:副词短语,表示强调。
- 才貌两全:成语,表示才华和外貌都很好。
语境理解
句子描述了一个在体育和学术方面都很出色,并且外貌英俊的人。这种描述通常出现在对某人的全面赞扬或评价中,可能是在学校、工作场所或社交场合。
语用学分析
句子在实际交流中用于赞扬某人的全面优秀,表达了对该人的高度评价和欣赏。这种表达方式通常是礼貌和积极的,能够增进人际关系。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 他不仅在体育和学术上表现出色,还拥有英俊的外表。
- 他的体育和学术成绩都很优异,外貌也相当吸引人。
文化与*俗
“才貌两全”是一个中文成语,强调一个人在才华和外貌上都达到很高的标准。这个成语反映了**文化中对全面发展的重视。
英/日/德文翻译
英文翻译:He achieved excellent results in both sports and academics, and he is also handsome, truly a man of both talent and good looks.
日文翻译:彼はスポーツと学問の両方で優れた成績を収め、さらにハンサムで、まさに才能と容姿を兼ね備えた人だ。
德文翻译:Er erzielte ausgezeichnete Ergebnisse sowohl im Sport als auch in den akademischen Bereichen und ist zudem gut aussehend, wirklich ein Mann mit Talent und guter Erscheinung.
翻译解读
在英文翻译中,“truly a man of both talent and good looks”强调了“才貌两全”的概念。日文翻译中,“まさに才能と容姿を兼ね備えた人だ”也传达了同样的意思。德文翻译中,“wirklich ein Mann mit Talent und guter Erscheinung”同样强调了才华和外貌的双重优秀。
上下文和语境分析
这个句子通常出现在对某人的正面评价中,可能是在学校、工作场所或社交场合。它强调了一个人在多个方面的优秀表现,是对个人全面能力的肯定。
1. 【优异】 特别优待; 特别优厚; 特别好。
2. 【体育】 指以身体练习为基本手段,结合日光、空气、水等自然因素和卫生措施,有组织有计划地锻炼身心的一类社会活动。其目的在于增强体质,提高运动技术水平,丰富文化生活和陶冶道德情操。是社会文化教育的组成部分。有狭义和广义之分。狭义指身体教育,与德育、智育和美育共同组成教育的整体。广义的也称体育运动,包括身体教育、竞技运动和身体锻炼三方面。
3. 【取得】 召唤到; 得到。
4. 【学术】 有系统的、较专门的学问:~界|~思想|~团体|钻研~。
5. 【成绩】 成功的业绩;成效; 今亦指工作或学习所取得的成就﹐收获。
7. 【而且】 连词,表示进一步,前面往往有‘不但、不仅 ’等跟它呼应他不仅会开汽车,~还会修理ㄧ不但战胜了各种灾害,~获得了丰收。
8. 【英俊】 俊美并有英气风神英┛。相貌英┛。长得英俊|英俊少年; 才能超群英俊才士|英俊有为|出词英俊; 才能超群的人江东英俊|宜与英俊厚。
9. 【长相】 (~儿);相貌:从他们的~上看,好像兄弟俩。