句子
在古代法律中,三杀三宥是指对于犯有重罪的人,经过三次审判后,如果三次都判死刑,但三次都有宽恕的机会。
意思
最后更新时间:2024-08-08 06:32:52
语法结构分析
- 主语:“三杀三宥”是句子的主语,指的是古代法律中的一个特定概念。
- 谓语:“是指”是句子的谓语,连接主语和宾语,表明主语的定义。
- 宾语:“对于犯有重罪的人,经过三次审判后,如果三次都判死刑,但三次都有宽恕的机会”是句子的宾语,详细描述了“三杀三宥”的具体内容。
词汇学*
- 三杀三宥:古代法律中的一个概念,指对于犯有重罪的人,经过三次审判后,如果三次都判死刑,但三次都有宽恕的机会。
- 重罪:严重的犯罪行为。
- 审判:法律程序中对案件的审理。
- 死刑:最高的刑罚,即剥夺生命。
- 宽恕:给予原谅或免除刑罚的机会。
语境理解
- 这个句子描述的是古代法律体系中的一种特殊审判程序,反映了古代社会对于生命和刑罚的看法。
- 文化背景:古代**法律体系中,对于重罪的审判通常非常严格,但同时也给予犯人多次宽恕的机会,体现了儒家思想中的仁爱和宽容。
语用学研究
- 这个句子在实际交流中可能用于解释古代法律制度,或者在讨论法律历史时作为参考。
- 隐含意义:古代法律虽然严厉,但也体现了对生命的尊重和对犯人的宽容。
书写与表达
- 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:“在古代法律体系中,'三杀三宥'是一种特殊的审判程序,它允许犯有重罪的人在三次审判中都有获得宽恕的机会。”
文化与*俗
- “三杀三宥”反映了古代**法律体系中的一种特殊审判程序,与儒家思想中的仁爱和宽容有关。
- 相关的成语或典故:可能与“三思而后行”等成语有关,强调慎重和宽容。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:In ancient law, "three kills and three pardons" refers to a process where a person convicted of a serious crime undergoes three trials, and if sentenced to death in all three, is given a chance of pardon in each instance.
- 日文翻译:古代の法律では、「三殺三赦」とは、重罪を犯した人が三回の審判を受け、三回とも死刑が宣告された場合でも、三回とも赦免の機会が与えられるという手続きを指す。
- 德文翻译:Im antiken Recht bezieht sich "drei Tötungen und drei Begnadigungen" auf ein Verfahren, bei dem eine Person, die eines schweren Verbrechens schuldig gesprochen wird, drei Verfahren durchläuft und bei allen drei zum Tode verurteilt wird, jedoch bei jeder Instanz eine Begnadigungsmöglichkeit erhält.
翻译解读
- 英文翻译中,“three kills and three pardons”直接翻译了“三杀三宥”,并详细解释了其含义。
- 日文翻译中,“三殺三赦”保留了原词的结构,并详细描述了其内容。
- 德文翻译中,“drei Tötungen und drei Begnadigungen”同样直接翻译了原词,并解释了其含义。
上下文和语境分析
- 这个句子通常在讨论古代法律体系或历史时使用,特别是在探讨古代**法律的宽容和仁爱方面。
- 语境分析:这个句子反映了古代法律体系中的一种特殊审判程序,与现代法律体系中的“三审终审制”等概念有所不同,强调了古代法律的宽容和仁爱。
相关成语
1. 【三杀三宥】宥:赦罪。形容断案慎重。
相关词