句子
这本书的每一页都散发着一瓣心香,让人爱不释手。
意思

最后更新时间:2024-08-07 18:42:32

语法结构分析

句子:“[这本书的每一页都散发着一瓣心香,让人爱不释手。]”

  • 主语:“这本书的每一页”
  • 谓语:“散发着”
  • 宾语:“一瓣心香”
  • 补语:“让人爱不释手”

这是一个陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇分析

  • 这本书的每一页:指代一本书的每一页内容。
  • 散发着:表示某种气息或特质向外扩散。
  • 一瓣心香:比喻书籍内容给人以心灵的愉悦和满足。
  • 让人爱不释手:形容书籍非常吸引人,让人不愿意放下。

语境分析

这个句子描述了一本书的内容非常吸引人,每一页都充满了令人愉悦的特质,使得读者对其爱不释手。这种描述通常用于文学作品或深具内涵的书籍。

语用学分析

这个句子在实际交流中可能用于推荐书籍或表达对某本书的喜爱。它传达了一种强烈的情感和赞赏,是一种礼貌且富有感染力的表达方式。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “这本书的每一页都充满了心灵的香气,让人难以放下。”
  • “每一页都散发着心灵的芬芳,这本书让人爱不释手。”

文化与*俗

  • 一瓣心香:这个表达可能源自**文化,其中“心香”比喻内心的虔诚和纯净。
  • 爱不释手:这个成语源自《左传·僖公二十三年》,形容物品非常珍贵或吸引人。

英/日/德文翻译

  • 英文:"Every page of this book exudes a fragrant charm of the heart, making it impossible to put down."
  • 日文:"この本のどのページも心の香りを放ち、手放せなくなる。"
  • 德文:"Jede Seite dieses Buches strahlt einen herzlichen Duft aus, sodass man es nicht weglegen kann."

翻译解读

  • 英文:强调了书籍每一页的吸引力,使用了“exudes”来表达散发出的特质。
  • 日文:使用了“心の香り”来表达心灵的香气,与原文的“一瓣心香”相呼应。
  • 德文:使用了“herzlichen Duft”来表达心灵的香气,与原文的“一瓣心香”相呼应。

上下文和语境分析

这个句子通常用于文学作品的推荐或评论中,强调书籍内容的深度和吸引力。在不同的文化背景下,“一瓣心香”可能会有不同的解读,但总体上都指向书籍内容的内在价值和吸引力。

相关成语

1. 【一瓣心香】心香:旧时称中心虔诚,就能感通佛道,同焚香一样。比喻十分真诚的心意(用在祝愿)。

2. 【爱不释手】释:放下。喜爱得舍不得放手。

相关词

1. 【一瓣心香】 心香:旧时称中心虔诚,就能感通佛道,同焚香一样。比喻十分真诚的心意(用在祝愿)。

2. 【爱不释手】 释:放下。喜爱得舍不得放手。