句子
他的勇气和决心让人敬佩,真是一夫荷戈,万夫莫前的典范。
意思

最后更新时间:2024-08-07 11:49:53

语法结构分析

句子:“[他的勇气和决心让人敬佩,真是一夫荷戈,万夫莫前的典范。]”

  • 主语:“他的勇气和决心”
  • 谓语:“让人敬佩”
  • 宾语:“人”(在“让人敬佩”中,“人”是间接宾语)
  • 补语:“真是一夫荷戈,万夫莫前的典范”(这部分是对主语的补充说明)

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 勇气:指面对困难或危险时的心理状态,同义词有“胆量”、“勇敢”,反义词有“怯懦”、“胆怯”。
  • 决心:指坚定的意志或决定要做某事的意愿,同义词有“意志”、“毅力”,反义词有“犹豫”、“动摇”。
  • 敬佩:表示对某人或某事的尊重和赞赏,同义词有“钦佩”、“尊敬”,反义词有“轻视”、“鄙视”。
  • 一夫荷戈,万夫莫前:这是一个成语,意思是形容一个人非常勇敢,一个人拿着武器,万人都不敢上前。

语境理解

句子在特定情境中赞扬某人的勇敢和决心,这种品质在面对困难或挑战时尤为重要。文化背景中,勇敢和决心是受到推崇的美德。

语用学研究

句子在实际交流中用于表达对某人勇敢和决心的赞赏。语气是肯定和赞扬的,隐含意义是鼓励和激励他人也要展现出类似的品质。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “他的勇敢和决心确实值得我们敬佩,他是那种一个人就能挡住万人前进的典范。”
  • “他的勇气和决心令人钦佩,他就像是一个人拿着武器,万人都不敢上前挑战的英雄。”

文化与*俗

句子中的“一夫荷戈,万夫莫前”是一个成语,源自古代战争文化,强调个人的英勇和无畏。这个成语在文化中常用来形容那些在困难面前不退缩的人。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:His courage and determination are truly admirable, a perfect example of one man bearing arms while ten thousand dare not advance.
  • 日文翻译:彼の勇気と決意は本当に尊敬に値し、まさに一人で武器を持ち、万人が前進できない模範である。
  • 德文翻译:Sein Mut und Entschlossenheit sind wirklich bewundernswert, ein perfektes Beispiel für einen Mann, der Waffen trägt, während zehntausend nicht vorankommen.

翻译解读

在翻译过程中,保持了原句的赞扬语气和对勇敢决心的强调。不同语言的表达方式有所不同,但核心意义保持一致。

上下文和语境分析

句子可能在讨论某人的英勇行为或决策时使用,强调其在面对挑战时的无畏和坚定。这种表达在鼓励他人学*这种勇敢和决心的品质时尤为有效。

相关词

1. 【一夫】 一人。指男人; 特指一个农夫; 犹言独夫。指众叛亲离的人,暴君; 借指地积,方百步或百亩。

2. 【万夫】 万人;万民;众人。

3. 【典范】 可以作为学习、仿效标准的人或事物:树立~|~作品。

4. 【决心】 坚定不移的意志~书ㄧ下定~; 一心一意坚定不移地~钻研学问。

5. 【勇气】 敢作敢为毫不畏惧的气魄:鼓起~。

6. 【敬佩】 敬重佩服。

7. 【真是】 真对﹐绝对的正确; 确实是﹐的确; 口语中表示嫌憎﹑不满情绪。