句子
这位老艺术家一生怀质抱真,作品深受人们喜爱。
意思

最后更新时间:2024-08-20 16:16:12

语法结构分析

句子:“这位老艺术家一生怀质抱真,作品深受人们喜爱。”

  • 主语:这位老艺术家

  • 谓语:一生怀质抱真,作品深受人们喜爱

  • 宾语:无明显宾语,但“作品”可视为间接宾语

  • 时态:一般现在时(表示一种普遍的、持续的状态)

  • 语态:主动语态

  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 这位老艺术家:指一位年长的、有成就的艺术家。

  • 一生:指从出生到死亡的整个时间段。

  • 怀质抱真:形容一个人内心真诚、质朴,保持本真。

  • 作品:艺术家创作的成果。

  • 深受人们喜爱:表示作品受到大众的广泛喜爱。

  • 同义词

    • 怀质抱真:真诚、质朴、本真
    • 深受人们喜爱:广受欢迎、备受推崇
  • 反义词

    • 怀质抱真:虚伪、矫饰
    • 深受人们喜爱:不受欢迎、遭人厌恶

语境理解

  • 句子描述了一位老艺术家的生活态度和作品的影响力。
  • 文化背景:在**文化中,“怀质抱真”是一种美德,强调保持内心的真诚和质朴。
  • 社会*俗:艺术家通常被期望创作出有深度和内涵的作品,受到人们的尊重和喜爱。

语用学分析

  • 使用场景:在介绍或评价一位艺术家的成就时使用。
  • 礼貌用语:句子本身是一种正面评价,表达了对艺术家的尊重和赞赏。
  • 隐含意义:句子暗示了艺术家的作品具有持久的价值和影响力。

书写与表达

  • 不同句式
    • 这位老艺术家一生保持真诚和质朴,其作品广受欢迎。
    • 一生怀质抱真的老艺术家,其作品深受人们喜爱。

文化与*俗

  • 文化意义:“怀质抱真”体现了**传统文化中对真诚和质朴的推崇。
  • 相关成语
    • 怀质抱真:保持内心的真诚和质朴。
    • 质朴无华:形容人或事物简单朴素,不加修饰。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This old artist lived a life of sincerity and authenticity, and his works are deeply loved by people.

  • 日文翻译:この老いた芸術家は、一生懐質抱真の生活を送り、彼の作品は人々に深く愛されています。

  • 德文翻译:Dieser alte Künstler lebte ein Leben voller Aufrichtigkeit und Authentizität, und seine Werke sind von den Menschen sehr geliebt.

  • 重点单词

    • sincerity (英) / 誠実さ (日) / Aufrichtigkeit (德)
    • authenticity (英) / 本物性 (日) / Authentizität (德)
    • deeply loved (英) / 深く愛されている (日) / sehr geliebt (德)
  • 翻译解读

    • 英文翻译保持了原句的正面评价和尊重的语气。
    • 日文翻译使用了敬语,表达了对艺术家的尊重。
    • 德文翻译强调了艺术家的真诚和作品的受欢迎程度。

上下文和语境分析

  • 上下文:句子可能出现在艺术家的传记、艺术评论或文化报道中。
  • 语境:句子强调了艺术家的生活态度和作品的社会影响,适合在介绍艺术家的成就和影响力时使用。
相关成语

1. 【怀质抱真】指人格和品德纯洁高尚,质朴无华。同“怀真抱素”。

相关词

1. 【人们】 泛称许多人。

2. 【喜爱】 对人或事物产生好感或兴趣。

3. 【怀质抱真】 指人格和品德纯洁高尚,质朴无华。同“怀真抱素”。

4. 【艺术家】 从事艺术创作或表演而卓有成就的人。