句子
谣言的力量很大,只要有三个人说同样的话,不明真相的人就会相信,这就是“三夫成市虎”。
意思

最后更新时间:2024-08-08 05:25:36

语法结构分析

句子:“[谣言的力量很大,只要有三个人说同样的话,不明真相的人就会相信,这就是“三夫成市虎”。]”

  • 主语:谣言的力量
  • 谓语:很大
  • 宾语:(无明确宾语,但后续部分解释了“很大”的原因)
  • 从句:只要有三个人说同样的话,不明真相的人就会相信
  • 成语:三夫成市虎

句子结构为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学习

  • 谣言:未经证实的消息或陈述,通常带有负面含义。
  • 力量:这里指影响力或能力。
  • 很大:形容词,表示程度高。
  • 只要:连词,表示条件。
  • 三个人:数量词,具体指三个人。
  • :动词,表达或陈述。
  • 同样的话:重复的陈述或消息。
  • 不明真相:不知道真实情况。
  • 相信:动词,接受某事为真实。
  • 三夫成市虎:成语,比喻谣言重复多次就会被人信以为真。

语境理解

句子强调了谣言的传播和接受在社会中的普遍现象。在信息不透明或缺乏验证的情况下,人们容易相信重复的谣言。这种现象在各种文化和社会中都存在,尤其是在社交媒体和网络传播中更为突出。

语用学分析

句子在实际交流中用于警告或提醒人们注意谣言的传播和影响。它可以用在教育、媒体评论、公共演讲等场景中,以增强人们对信息真实性的辨识能力。

书写与表达

  • 原句:谣言的力量很大,只要有三个人说同样的话,不明真相的人就会相信,这就是“三夫成市虎”。
  • 改写:“三夫成市虎”这一成语揭示了谣言的强大影响力,即只要有三个人重复同一说法,不明真相的公众便可能信以为真。

文化与习俗

  • 三夫成市虎:源自《战国策·齐策二》,原意是指三个人都说市上有虎,听者就会相信市上真有虎。这个成语反映了古代社会对谣言传播的认识,也体现了人们对信息真实性的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文:The power of rumors is immense; if three people say the same thing, those who are unaware of the truth will believe it, which is what the idiom "three men make a tiger" refers to.
  • 日文:噂の力は非常に大きい。同じことを三人が言えば、真実を知らない人はそれを信じてしまう。これが「三人市虎」という言葉の意味するところだ。
  • 德文:Die Macht von Gerüchten ist enorm; wenn drei Personen dasselbe sagen, werden diejenigen, die die Wahrheit nicht kennen, es glauben, und das ist, was der Ausdruck "Drei Männer machen einen Tiger" bedeutet.

翻译解读

  • 重点单词
    • rumors (英文) / (日文) / Gerüchten (德文):谣言
    • power (英文) / (日文) / Macht (德文):力量
    • immense (英文) / 非常に大きい (日文) / enorm (德文):很大
    • three men make a tiger (英文) / 三人市虎 (日文) / Drei Männer machen einen Tiger (德文):三夫成市虎

上下文和语境分析

句子在讨论谣言的社会影响时,提到了“三夫成市虎”这一成语,强调了谣言重复多次后容易被人们接受为事实。这种分析有助于理解谣言在社会中的传播机制,以及人们如何应对和辨别真假信息。

相关成语

1. 【三夫成市虎】比喻说的人多了,就能使人们把谣言当事实。同“三人成虎”。

2. 【不明真相】明:明白;真相:事情的实际情况。不明白事情的实际情况。

相关词

1. 【三夫成市虎】 比喻说的人多了,就能使人们把谣言当事实。同“三人成虎”。

2. 【不明真相】 明:明白;真相:事情的实际情况。不明白事情的实际情况。

3. 【力量】 力气:人多~大|别看他个子小,~可不小;能力:尽一切~完成任务;作用;效力:这种农药的~大;能够发挥作用的人或集体:新生~。

4. 【只要】 连词。表示必要或充足条件; 直要;一味地要。

5. 【同样】 相同,一样。

6. 【相信】 互相信赖,信任; 单指信任对方; 指互相信得过的人; 认为正确或确实,不怀疑。

7. 【谣言】 没有事实根据的消息:散布~|不要轻信~。