句子
历史上的暴君常常对异己者施以斧钺之诛,以巩固自己的权力。
意思
最后更新时间:2024-08-22 19:55:45
1. 语法结构分析
- 主语:“历史上的暴君”
- 谓语:“常常对异己者施以斧钺之诛”
- 宾语:“异己者”
- 时态:一般现在时,表示普遍真理或*惯性动作。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句。
2. 词汇学*
- 历史上的暴君:指历史上那些专制、残暴的统治者。
- 常常:表示经常性或*惯性的行为。
- 异己者:指与自己意见或利益不同的人。
- 施以斧钺之诛:用斧钺(古代兵器)进行处决,比喻残酷的惩罚。
- 巩固:加强,使更稳固。
- 权力:统治或控制他人的力量。
3. 语境理解
- 句子描述了历史上暴君为了巩固自己的权力,对异己者进行残酷的惩罚。
- 这种行为在历史上并不罕见,反映了权力斗争中的残酷性和暴君的专制本质。
4. 语用学研究
- 句子用于描述历史现象,强调暴君的残暴和权力的残酷性。
- 在实际交流中,这种描述可能用于批判暴政或警示权力滥用。
5. 书写与表达
- 可以用不同的句式表达相同的意思,例如:“为了巩固权力,历史上的暴君经常对异己者施以残酷的惩罚。”
. 文化与俗
- “斧钺之诛”反映了古代刑罚的残酷性,与古代社会的法律和刑罚制度相关。
- 这种描述也体现了对暴政的批判和对权力滥用的警示。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:"Historically, tyrants often inflicted the death penalty with an axe and battle-axe on dissenters to consolidate their power."
- 日文翻译:"歴史上の暴君は、しばしば異己者に斧と鉞の死刑を科し、自らの権力を強化した。"
- 德文翻译:"In der Geschichte führten Tyrannen oft die Todesstrafe mit Äxten und Streitäxten gegen Andersdenkende aus, um ihre Macht zu festigen."
翻译解读
- 英文:强调了暴君对异己者的死刑,以及这种行为的目的——巩固权力。
- 日文:使用了“斧と鉞の死刑”来表达“斧钺之诛”,保留了原文的残酷性。
- 德文:使用了“Todesstrafe mit Äxten und Streitäxten”来表达“斧钺之诛”,同样强调了刑罚的残酷性。
上下文和语境分析
- 句子在描述历史现象时,强调了暴君的残暴和对异己者的残酷惩罚,反映了权力斗争的残酷性和暴君的专制本质。
- 在更广泛的语境中,这种描述可能用于批判暴政或警示权力滥用,强调了权力不应被滥用的道德和伦理观点。
相关成语
1. 【斧钺之诛】《庄子·至乐》:“钺:古代兵器,像大斧;诛:杀戮,杀死。用斧、钺杀人的刑罚。泛指死刑。
相关词
1. 【历史】 自然界和人类社会的发展过程,也指某种事物的发展过程和个人的经历:地球的~|人类的~;过去的事实:这件事早已成为~;过去事实的记载;指历史学。
2. 【巩固】 坚固;不易动摇(多用于抽象的事物):基础~|政权~;使坚固:~国防|~工农联盟。
3. 【常常】 时常,经常; 平常;平庸。
4. 【异己】 同一集体中在立场、政见或重大问题上常跟自己有严重分歧甚至敌对的人:~分子|排除~。
5. 【斧钺之诛】 《庄子·至乐》:“钺:古代兵器,像大斧;诛:杀戮,杀死。用斧、钺杀人的刑罚。泛指死刑。
6. 【施以】 给予。
7. 【暴君】 暴虐的君主。
8. 【权力】 权位,势力; 指有权力; 指职责范围内的领导和支配力量。