句子
修复一段破裂的关系不是一旦一夕就能实现的,需要双方的真诚和努力。
意思

最后更新时间:2024-08-07 16:08:01

语法结构分析

句子:“修复一段破裂的关系不是一旦一夕就能实现的,需要双方的真诚和努力。”

  • 主语:“修复一段破裂的关系”
  • 谓语:“不是一旦一夕就能实现的”
  • 宾语:无明确宾语,因为这是一个否定陈述句。
  • 时态:一般现在时,表示普遍真理或习惯性动作。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学习

  • 修复:指恢复到原来的状态或功能。
  • 破裂:指关系或物体出现裂痕或断裂。
  • 关系:指人与人之间的联系或互动。
  • 一旦一夕:形容时间非常短暂,同义词有“一瞬间”、“顷刻间”。
  • 实现:指使某事成为现实。
  • 真诚:指真实无欺,真心实意。
  • 努力:指付出精力和时间去完成某事。

语境理解

  • 这个句子强调了修复破裂关系的过程是缓慢且需要双方共同努力的。
  • 在社会关系中,真诚和努力是维持和修复关系的关键因素。

语用学研究

  • 这个句子在实际交流中可以用来说服或鼓励他人,表明修复关系需要时间和耐心。
  • 语气上,这个句子带有一定的劝诫和期望的意味。

书写与表达

  • 可以改写为:“要想修复一段破裂的关系,必须付出持久的真诚和努力。”
  • 或者:“修复破裂的关系并非易事,它需要双方的持续投入和真心。”

文化与习俗

  • 在许多文化中,修复关系被视为一种美德,体现了宽容和理解。
  • 相关的成语或典故可能包括“破镜重圆”等,强调关系的修复和重归于好。

英/日/德文翻译

  • 英文:Repairing a broken relationship is not something that can be achieved overnight; it requires the sincerity and effort of both parties.
  • 日文:壊れた関係を修復することは、一晩で達成できるものではなく、双方の誠意と努力が必要です。
  • 德文:Die Reparatur einer gebrochenen Beziehung ist nicht etwas, was über Nacht erreicht werden kann; es erfordert die Aufrichtigkeit und den Einsatz beider Parteien.

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了修复关系的难度和所需的条件。
  • 日文翻译使用了“一晩で”来表达“一旦一夕”,保留了原句的时间概念。
  • 德文翻译中的“über Nacht”与“一旦一夕”相对应,同样传达了时间的短暂性。

上下文和语境分析

  • 这个句子通常出现在讨论人际关系、心理咨询或自我提升的书籍、文章或对话中。
  • 它强调了在处理复杂人际关系问题时的耐心和努力的重要性。
相关成语

1. 【一旦一夕】形容很短的时间。同“一朝一夕”。

相关词

1. 【一旦一夕】 形容很短的时间。同“一朝一夕”。

2. 【关系】 事物之间相互作用、相互影响的状态:正确处理科学技术普及和提高的~|这个电门跟那盏灯没有~;人和人或人和事物之间的某种性质的联系:拉~|~户|夫妻~|军民~|社会~;对有关事物的影响或重要性;值得注意的地方(常跟“没有、有”连用):这一点很有~|没有~,修理修理照样儿能用;泛指原因、条件等:由于时间~,暂时谈到这里为止;表明有某种组织关系的证件:随身带上团的~;关联;牵涉:石油是~到国计民生的重要物资。

3. 【努力】 勉力;尽力。

4. 【双方】 指在某种场合中相对的两个人或两个集体。

5. 【实现】 谓成为事实。

6. 【真诚】 真实诚恳。

7. 【破裂】 开裂;破损开裂天时寒,面皆破裂|衣裳破裂; 破坏、分裂。多指感情与关系我俩感情破裂,无法维持婚姻|谈判破裂。

8. 【需要】 应该有或必须有:我们~一支强大的科学技术队伍;对事物的欲望或要求:从群众的~出发。