句子
在法庭上,律师的辩护词必须多言或中,才能说服法官。
意思
最后更新时间:2024-08-15 16:36:18
语法结构分析
句子:“在法庭上,律师的辩护词必须多言或中,才能说服法官。”
- 主语:律师的辩护词
- 谓语:必须
- 宾语:说服法官
- 状语:在法庭上
- 补语:多言或中
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇分析
- 在法庭上:表示地点,特指法律审判的场所。
- 律师:法律专业人士,代表当事人进行法律辩护。
- 辩护词:律师在法庭上为当事人辩护时所说的话。
- 必须:表示必要性或强制性。
- 多言或中:多言指说话多,中指说话中肯、恰当。
- 说服:使对方相信或同意。
- 法官:法庭上的裁判者,负责审理案件并作出判决。
语境分析
句子描述了律师在法庭上的行为和目标。律师需要通过恰当的辩护词来说服法官,这反映了法律程序中律师角色的重要性。
语用学分析
句子在实际交流中用于描述律师在法庭上的策略和目标。使用“必须”强调了律师行为的必要性,而“多言或中”则暗示了律师需要平衡言辞的数量和质量。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 律师在法庭上的辩护词需既多且中,方能说服法官。
- 为了说服法官,律师在法庭上的辩护词必须既多又中。
文化与*俗
句子涉及法律文化,特别是律师在法庭上的角色和行为。在**文化中,法律程序被视为公正和严肃的,律师的辩护词需要精心准备和表达。
英/日/德文翻译
- 英文:In court, a lawyer's defense must be both extensive and appropriate to persuade the judge.
- 日文:法廷では、弁護士の弁護は多くの言葉を使い、かつ適切でなければ、裁判官を説得することはできない。
- 德文:Im Gerichtssaal muss die Verteidigung eines Anwalts sowohl ausführlich als auch angemessen sein, um den Richter zu überzeugen.
翻译解读
- 英文:强调律师在法庭上的辩护需要既广泛又恰当,以说服法官。
- 日文:强调在法庭上,律师的辩护需要使用大量且适当的言辞来说服法官。
- 德文:强调在法庭上,律师的辩护需要既详尽又适当,以说服法官。
上下文和语境分析
句子在法律语境中使用,强调了律师在法庭上的辩护策略和目标。律师需要通过恰当的言辞来影响法官的判断,这反映了法律程序中律师角色的重要性。
相关成语
1. 【多言或中】或:有的。中:正好对上。指多方面讨论之,有的可能中的。
相关词