句子
那个小偷在警察到来之前,凿坯而遁,消失得无影无踪。
意思

最后更新时间:2024-08-12 15:22:41

语法结构分析

句子:“那个小偷在警察到来之前,凿坯而遁,消失得无影无踪。”

  • 主语:“那个小偷”
  • 谓语:“凿坯而遁”和“消失得无影无踪”
  • 时间状语:“在警察到来之前”

这个句子是一个陈述句,描述了一个的发生。时态是过去时,表示已经发生。

词汇学*

  • 小偷:指偷窃他人财物的人。
  • 警察:指维护法律和秩序的执法人员。
  • 凿坯而遁:形象地描述小偷在警察到来之前迅速逃离的情景。
  • 消失得无影无踪:形容小偷逃离后完全不见踪迹。

语境理解

这个句子描述了一个小偷在警察到来之前迅速逃离的情景,强调了小偷的狡猾和逃脱的彻底性。这种描述在犯罪题材的文学作品或新闻报道中常见。

语用学分析

在实际交流中,这个句子可以用来说明某人逃脱的迅速和彻底,或者强调某人的狡猾。语气的变化可以根据上下文和说话者的意图而变化,可能是惊讶、赞叹或批评。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “在警察到来之前,那个小偷迅速逃离,消失得无影无踪。”
  • “那个小偷在警察到来之前,巧妙地逃脱,不留任何痕迹。”

文化与*俗

“凿坯而遁”这个表达可能源自古代的成语或典故,形象地描述了小偷的逃脱行为。在**文化中,小偷通常被视为不道德和违法的象征,而警察则是正义和秩序的维护者。

英/日/德文翻译

  • 英文:"The thief escaped by breaking through the wall before the police arrived, disappearing without a trace."
  • 日文:"その泥棒は警察が到着する前に壁を破って逃げ去り、跡形もなく消え去った。"
  • 德文:"Der Dieb entkam, indem er die Wand durchbrach, bevor die Polizei kam, und verschwand spurlos."

翻译解读

  • 英文:强调了小偷通过破坏墙壁逃脱的行为,以及他消失的无影无踪。
  • 日文:使用了“跡形もなく消え去った”来表达小偷消失的无影无踪。
  • 德文:使用了“spurlos”来强调小偷消失的无影无踪。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在描述犯罪或逃脱的场景中,强调了小偷的狡猾和逃脱的彻底性。在不同的文化和社会背景中,对小偷和警察的看法可能有所不同,但这个句子传达的核心信息是关于逃脱的迅速和彻底。

相关成语

1. 【凿坯而遁】指隐居不仕。同“凿坏以遁”。

2. 【无影无踪】踪:踪迹。没有一点踪影。形容完全消失,不知去向

相关词

1. 【凿坯而遁】 指隐居不仕。同“凿坏以遁”。

2. 【小偷】 偷窃集团中的一般窃贼; 泛称一般偷东西的人。

3. 【无影无踪】 踪:踪迹。没有一点踪影。形容完全消失,不知去向

4. 【消失】 事物渐渐减少以至没有;事物不复存在。

5. 【警察】 武装性质的维护社会秩序的国家公职人员。按其任务不同可分为治安、交通、刑事、司法、边防、消防、户籍等警种。