句子
那个小偷在警察到来之前,凿坯而遁,消失得无影无踪。
意思
最后更新时间:2024-08-12 15:22:41
语法结构分析
句子:“那个小偷在警察到来之前,凿坯而遁,消失得无影无踪。”
- 主语:“那个小偷”
- 谓语:“凿坯而遁”和“消失得无影无踪”
- 时间状语:“在警察到来之前”
这个句子是一个陈述句,描述了一个的发生。时态是过去时,表示已经发生。
词汇学*
- 小偷:指偷窃他人财物的人。
- 警察:指维护法律和秩序的执法人员。
- 凿坯而遁:形象地描述小偷在警察到来之前迅速逃离的情景。
- 消失得无影无踪:形容小偷逃离后完全不见踪迹。
语境理解
这个句子描述了一个小偷在警察到来之前迅速逃离的情景,强调了小偷的狡猾和逃脱的彻底性。这种描述在犯罪题材的文学作品或新闻报道中常见。
语用学分析
在实际交流中,这个句子可以用来说明某人逃脱的迅速和彻底,或者强调某人的狡猾。语气的变化可以根据上下文和说话者的意图而变化,可能是惊讶、赞叹或批评。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “在警察到来之前,那个小偷迅速逃离,消失得无影无踪。”
- “那个小偷在警察到来之前,巧妙地逃脱,不留任何痕迹。”
文化与*俗
“凿坯而遁”这个表达可能源自古代的成语或典故,形象地描述了小偷的逃脱行为。在**文化中,小偷通常被视为不道德和违法的象征,而警察则是正义和秩序的维护者。
英/日/德文翻译
- 英文:"The thief escaped by breaking through the wall before the police arrived, disappearing without a trace."
- 日文:"その泥棒は警察が到着する前に壁を破って逃げ去り、跡形もなく消え去った。"
- 德文:"Der Dieb entkam, indem er die Wand durchbrach, bevor die Polizei kam, und verschwand spurlos."
翻译解读
- 英文:强调了小偷通过破坏墙壁逃脱的行为,以及他消失的无影无踪。
- 日文:使用了“跡形もなく消え去った”来表达小偷消失的无影无踪。
- 德文:使用了“spurlos”来强调小偷消失的无影无踪。
上下文和语境分析
这个句子通常出现在描述犯罪或逃脱的场景中,强调了小偷的狡猾和逃脱的彻底性。在不同的文化和社会背景中,对小偷和警察的看法可能有所不同,但这个句子传达的核心信息是关于逃脱的迅速和彻底。
相关成语
相关词