句子
他的计划虽然详细,但没有考虑到实际执行的困难,如同无本之末,难以落地。
意思

最后更新时间:2024-08-23 02:24:41

语法结构分析

句子:“他的计划虽然详细,但没有考虑到实际执行的困难,如同无本之末,难以落地。”

  1. 主语:“他的计划”
  2. 谓语:“没有考虑到”
  3. 宾语:“实际执行的困难”
  4. 状语:“虽然详细”,“如同无本之末”,“难以落地”
  5. 时态:一般现在时 *. 语态:主动语态
  6. 句型:复合句,包含条件状语从句和结果状语从句

词汇学*

  1. 详细:detailed, meticulous
  2. 没有考虑到:failed to consider, overlooked
  3. 实际执行的困难:difficulties in practical implementation
  4. 如同无本之末:like a tree without roots, futile
  5. 难以落地:hard to put into practice, unfeasible

语境理解

句子批评了一个计划虽然设计得很详细,但忽略了实际操作中可能遇到的困难,因此这个计划实际上是不可行的。这种批评在项目管理、商业规划或日常决策中很常见。

语用学研究

这个句子在实际交流中可能用于对某人的计划或提议提出批评,表达方式较为委婉,但含义明确。使用“如同无本之末”这样的比喻增加了语言的生动性和说服力。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 尽管他的计划很详细,但它忽视了实际操作的挑战,因此难以实施。
  • 他的计划虽然周密,但没有考虑到实施的障碍,结果是难以实现。

文化与*俗

“如同无本之末”这个成语来源于**传统文化,比喻事物没有基础,无法成立或实现。这个成语的使用反映了中文表达中喜欢使用比喻和成语的特点。

英/日/德文翻译

英文翻译:His plan is detailed, but it fails to consider the difficulties in practical execution, like a tree without roots, making it hard to put into practice.

日文翻译:彼の計画は詳細ですが、実際の実行の困難を考慮していないため、根無し草のようで、実行が難しいです。

德文翻译:Sein Plan ist detailliert, aber er berücksichtigt nicht die Schwierigkeiten bei der praktischen Umsetzung, wie ein Baum ohne Wurzeln, was es schwer macht, ihn umzusetzen.

翻译解读

在翻译中,“如同无本之末”这个成语需要找到合适的对应表达,以保持原句的比喻意义和修辞效果。在英文中使用了“like a tree without roots”,在日文中使用了“根無し草のようで”,在德文中使用了“wie ein Baum ohne Wurzeln”,都是为了传达原句的深层含义。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在讨论计划、项目或提议的场合,用于指出计划的不足之处。在实际应用中,这种批评应该是建设性的,旨在帮助改进计划,使其更加可行。

相关词

1. 【困难】 事情复杂,阻碍多:这件事做起来很~;穷困,不好过:生活~;工作、生活中遇到的不易解决的问题或障碍:克服~。

2. 【如同】 犹如;好像。

3. 【实际】 客观存在的事物或情况:一切从~出发|理论联系~;实有的;具体的:举一个~的例子来说明|~工作|~行动;合乎事实的:这种想法不~|计划订得很~。

4. 【执行】 实施;实行坚决执行|执行命令|执行决定|执行上级指示; 依法定程序将已经发生法律效力的判决、裁定或行政处罚决定等付诸实施。刑事案件的判决、裁定的执行是强制性的。民事案件的判决、裁定等发生法律效力后,当事人必须自觉履行;一方当事人拒绝履行的,由审判员移交给执行员强制执行,对方当事人也可以向法院申请执行。

5. 【考虑】 思索问题,以便做出决定这个问题让我~一下再答复你ㄧ你做这件事,有点儿欠~。

6. 【落地】 指婴儿出生; 指物体的下端直达地面; 物体落到地上; 谓声音停止。

7. 【计划】 工作或行动以前预先拟定的具体内容和步骤:利研~|五年~;做计划:先~一下再动手。

8. 【详细】 细节﹔详情; 周密完备。

9. 【难以】 不能﹔不易。