句子
这位前罪犯在狱中接受了心理辅导,出狱后决心弃恶从善。
意思

最后更新时间:2024-08-19 23:50:35

语法结构分析

句子:“这位前罪犯在狱中接受了心理辅导,出狱后决心弃恶从善。”

  • 主语:这位前罪犯
  • 谓语:接受了、决心
  • 宾语:心理辅导、弃恶从善
  • 时态:过去时(接受了)和现在时(决心)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 前罪犯:指曾经犯罪并已服刑的人。
  • 狱中:监狱内部。
  • 心理辅导:心理咨询或治疗,帮助个人解决心理问题。
  • 出狱:从监狱释放出来。
  • 决心:坚定意志,决定做某事。
  • 弃恶从善:放弃不良行为,转向善良行为。

语境理解

  • 句子描述了一个前罪犯在狱中接受心理辅导后,出狱时决定改变自己的行为,从不良转向善良。
  • 这种描述常见于社会改造和犯罪预防的语境中,强调了心理辅导和自我改变的重要性。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于讨论犯罪改造、心理健康或社会正义等话题。
  • 使用这样的句子可能传达出对个人改变的肯定和对社会改造的乐观态度。

书写与表达

  • 可以改写为:“经过狱中的心理辅导,这位前罪犯出狱时已下定决心改过自新。”
  • 或者:“这位曾经的罪犯在狱中接受了心理辅导,现在他决心走上正途。”

文化与*俗

  • “弃恶从善”是一个**传统的道德观念,强调个人应该放弃不良行为,追求善良和高尚的行为。
  • 这种观念在**文化中根深蒂固,与儒家思想中的“修身齐家治国平天下”相呼应。

英/日/德文翻译

  • 英文:This former convict received psychological counseling in prison and, upon release, is determined to turn over a new leaf.
  • 日文:この元犯罪者は刑務所で心理カウンセリングを受け、出所後、悪を捨てて善に従う決意をしました。
  • 德文:Dieser ehemalige Straftäter hat im Gefängnis eine psychologische Beratung erhalten und ist nach seiner Entlassung entschlossen, ein neues Leben zu beginnen.

翻译解读

  • 英文:句子直接翻译了原句的意思,使用了“turn over a new leaf”来表达“弃恶从善”的概念。
  • 日文:使用了“悪を捨てて善に従う”来表达“弃恶从善”,保留了原句的道德含义。
  • 德文:使用了“ein neues Leben beginnen”来表达“弃恶从善”,强调了新的开始。

上下文和语境分析

  • 句子可能在讨论犯罪改造、心理健康或社会正义的文章或对话中出现。
  • 在不同的文化和社会背景下,人们对犯罪改造和心理辅导的看法可能有所不同,但普遍认同个人改变和自我提升的重要性。
相关成语

1. 【弃恶从善】丢弃邪恶行为去做好事。

相关词

1. 【决心】 坚定不移的意志~书ㄧ下定~; 一心一意坚定不移地~钻研学问。

2. 【出狱】 脱离监狱。

3. 【弃恶从善】 丢弃邪恶行为去做好事。

4. 【心理】 人的头脑反映客观现实的过程,如感觉、知觉、思维、情绪等;泛指人的思想、感情等内心活动:依赖~|~素质|工作顺利就高兴,这是一般人的~。

5. 【接受】 对事物容纳而不拒绝~任务 ㄧ~考验ㄧ~教训 ㄧ虚心~批评。

6. 【罪犯】 亦称犯人”。被法院定罪处刑,而且判决已经发生法律效力的人。

7. 【辅导】 帮助和指导:~员|课外~|~学生学习基础知识。