句子
在网络暴力面前,众毁销骨的力量让人不寒而栗。
意思

最后更新时间:2024-08-10 17:25:48

1. 语法结构分析

句子:“在网络暴力面前,众毁销骨的力量让人不寒而栗。”

  • 主语:“众毁销骨的力量”
  • 谓语:“让人不寒而栗”
  • 宾语:无明确宾语,但“让人不寒而栗”中的“人”可以视为间接宾语。
  • 状语:“在网络暴力面前”

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • 网络暴力:指在网络上进行的言语攻击、人身攻击等行为。
  • 众毁销骨:形容集体的破坏力极强,足以摧毁一切。
  • 力量:这里指影响力或破坏力。
  • 不寒而栗:形容非常害怕,以至于身体发抖。

3. 语境理解

句子描述了网络暴力的强大破坏力,以及人们对这种力量的恐惧感。在现代社会,网络暴力已成为一个严重的社会问题,对个人和社会都产生了深远的影响。

4. 语用学研究

句子在实际交流中用于强调网络暴力的严重性和危害性。使用这样的句子可以引起听众的共鸣和关注,促使人们思考如何应对和防范网络暴力。

5. 书写与表达

  • 不同句式表达:
    • 网络暴力的破坏力如此强大,以至于让人感到不寒而栗。
    • 面对网络暴力,众毁销骨的力量令人心生畏惧。

. 文化与

  • 众毁销骨:这个成语源自**古代,形容集体的力量极大,足以摧毁一切。在现代语境中,它被用来形容网络暴力的破坏力。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The power of collective destruction in the face of cyber violence is so formidable that it chills one to the bone.
  • 日文翻译:ネット暴力の前で、集団的な破壊力は人を震え上がらせるほど強大です。
  • 德文翻译:Die Macht der kollektiven Zerstörung im Angesicht von Cyber-Gewalt ist so beeindruckend, dass sie einen zitternd macht.

翻译解读

  • 重点单词
    • formidable:强大的,令人敬畏的。
    • chills one to the bone:让人感到极度的寒冷或恐惧。
    • 震え上がらせる:让人发抖,感到恐惧。
    • zitternd:发抖的,颤抖的。

上下文和语境分析

句子强调了网络暴力的集体破坏力,以及这种力量给人们带来的恐惧感。在不同的文化和语言背景下,这种表达方式可能会有所不同,但核心意义是相通的:网络暴力的危害性和人们对它的恐惧。

相关成语

1. 【不寒而栗】栗:畏惧,发抖。不冷而发抖。形容非常恐惧。

2. 【众毁销骨】指众多的毁谤,可以销熔人的骨骼。比喻谗言多可以混淆是非

相关词

1. 【不寒而栗】 栗:畏惧,发抖。不冷而发抖。形容非常恐惧。

2. 【众毁销骨】 指众多的毁谤,可以销熔人的骨骼。比喻谗言多可以混淆是非

3. 【力量】 力气:人多~大|别看他个子小,~可不小;能力:尽一切~完成任务;作用;效力:这种农药的~大;能够发挥作用的人或集体:新生~。

4. 【暴力】 强制的力量;武力; 特指国家的强制力量军队、警察、法庭对于敌对阶级是一种~。

5. 【网络】 网状的东西;由若干元件、器件或设施等组成的具有一定功能的系统:计算机~|通信~;指由许多互相交错的分支组成的系统:产品销售~丨这个新兴城市已经形成合理的经济~;特指计算机网络。有的地区叫网格。