句子
在网络暴力面前,众毁销骨的力量让人不寒而栗。
意思
最后更新时间:2024-08-10 17:25:48
1. 语法结构分析
句子:“在网络暴力面前,众毁销骨的力量让人不寒而栗。”
- 主语:“众毁销骨的力量”
- 谓语:“让人不寒而栗”
- 宾语:无明确宾语,但“让人不寒而栗”中的“人”可以视为间接宾语。
- 状语:“在网络暴力面前”
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
2. 词汇学*
- 网络暴力:指在网络上进行的言语攻击、人身攻击等行为。
- 众毁销骨:形容集体的破坏力极强,足以摧毁一切。
- 力量:这里指影响力或破坏力。
- 不寒而栗:形容非常害怕,以至于身体发抖。
3. 语境理解
句子描述了网络暴力的强大破坏力,以及人们对这种力量的恐惧感。在现代社会,网络暴力已成为一个严重的社会问题,对个人和社会都产生了深远的影响。
4. 语用学研究
句子在实际交流中用于强调网络暴力的严重性和危害性。使用这样的句子可以引起听众的共鸣和关注,促使人们思考如何应对和防范网络暴力。
5. 书写与表达
- 不同句式表达:
- 网络暴力的破坏力如此强大,以至于让人感到不寒而栗。
- 面对网络暴力,众毁销骨的力量令人心生畏惧。
. 文化与俗
- 众毁销骨:这个成语源自**古代,形容集体的力量极大,足以摧毁一切。在现代语境中,它被用来形容网络暴力的破坏力。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:The power of collective destruction in the face of cyber violence is so formidable that it chills one to the bone.
- 日文翻译:ネット暴力の前で、集団的な破壊力は人を震え上がらせるほど強大です。
- 德文翻译:Die Macht der kollektiven Zerstörung im Angesicht von Cyber-Gewalt ist so beeindruckend, dass sie einen zitternd macht.
翻译解读
- 重点单词:
- formidable:强大的,令人敬畏的。
- chills one to the bone:让人感到极度的寒冷或恐惧。
- 震え上がらせる:让人发抖,感到恐惧。
- zitternd:发抖的,颤抖的。
上下文和语境分析
句子强调了网络暴力的集体破坏力,以及这种力量给人们带来的恐惧感。在不同的文化和语言背景下,这种表达方式可能会有所不同,但核心意义是相通的:网络暴力的危害性和人们对它的恐惧。
相关成语
相关词