句子
这部小说因其深刻的思想和精湛的文笔,被文学评论家奉为圭璧。
意思

最后更新时间:2024-08-16 02:27:44

语法结构分析

句子:“这部小说因其深刻的思想和精湛的文笔,被文学评论家奉为圭璧。”

  • 主语:这部小说
  • 谓语:被奉为
  • 宾语:圭璧
  • 状语:因其深刻的思想和精湛的文笔,被文学评论家

句子为被动语态,时态为一般现在时,句型为陈述句。

词汇学*

  • 深刻的思想:指思想深邃、有深度。
  • 精湛的文笔:指写作技巧高超、文采斐然。
  • 奉为圭璧:比喻被尊为典范或极品。

语境理解

句子描述了一部小说因其思想深度和文笔技巧而被文学评论家高度评价,视为典范。这通常发生在文学作品受到广泛认可和赞誉的情境中。

语用学分析

句子在实际交流中用于表达对某部文学作品的高度赞扬和认可。使用“奉为圭璧”这样的表达,增加了语气的庄重和尊敬。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 这部小说因其深邃的思想和卓越的文笔,赢得了文学评论家的极高评价。
  • 文学评论家将这部小说因其深刻的思想和精湛的文笔,尊为典范。

文化与*俗

  • 奉为圭璧:源自**传统文化,圭璧是古代玉器,象征高贵和尊贵。
  • 文学评论家:在文学领域中,评论家扮演着评价和鉴赏作品的角色,其评价具有权威性。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This novel, due to its profound thoughts and exquisite writing, is regarded as a masterpiece by literary critics.
  • 日文翻译:この小説は、深遠な思想と優れた文章力により、文学評論家に名作とされている。
  • 德文翻译:Dieser Roman wird aufgrund seiner tiefgründigen Gedanken und ausgezeichneten Schreibweise von Literaturkritikern als Meisterwerk angesehen.

翻译解读

  • 英文:强调了小说的思想深度和文笔技巧,以及评论家的认可。
  • 日文:使用了“深遠な思想”和“優れた文章力”来表达相同的概念,同时保留了“名作”这一评价。
  • 德文:使用了“tiefgründigen Gedanken”和“ausgezeichneten Schreibweise”来传达深刻的思想和精湛的文笔,以及“Meisterwerk”来表示典范。

上下文和语境分析

句子通常出现在文学评论、学术论文或文学奖项的介绍中,用于强调某部作品的卓越性和影响力。在不同的文化和社会背景中,对“深刻的思想”和“精湛的文笔”的评价标准可能有所不同,但普遍认可的优秀文学作品通常具备这些特质。

相关成语

1. 【奉为圭璧】圭璧:玉器,指非常有价值的东西。尊重有价值的东西。

相关词

1. 【奉为圭璧】 圭璧:玉器,指非常有价值的东西。尊重有价值的东西。

2. 【小说】 文学的一大样式。一般通过情节描写,表现人物的心理状态和行动,塑造人物性格。现代西方新小说派”则主张小说可不要情节或淡化情节。叙事角度灵活多样,描写、叙述、抒情、议论等各种手法兼收并蓄。按篇幅长短,常分为长篇小说、中篇小说、短篇小说。

3. 【思想】 思维活动的结果。属于理性认识。一般也称观念”。人们的社会存在,决定人们的思想。一切根据和符合于客观事实的思想是正确的思想,它对客观事物的发展起促进作用;反之,则是错误的思想,它对客观事物的发展起阻碍作用; 想法;念头他早就有进大学深造的思想; 进行思维活动昨天下午,当代最伟大的哲学家停止思想了。

4. 【文笔】 古代泛指文章、文辞◇指文章的风格笔调; 六朝人把文体区分为文、笔。有韵的作品(诗赋)为文,无韵的文章为笔。也泛称有情采的诗赋为文,议论记叙一类的文章为笔◇世论文也区分文、笔,如有韵对偶的为文,无韵散行的为笔。

5. 【深刻】 深厚深刻的印象|爱心深刻; 深入透彻深刻的见解|描写人物内心很深刻。

6. 【精湛】 精深:技术~|~的艺术。