句子
他被五花大绑地送到了警察局,因为他在银行抢劫中被捕。
意思

最后更新时间:2024-08-10 02:51:15

1. 语法结构分析

  • 主语:他
  • 谓语:被送到了
  • 宾语:警察局
  • 状语:五花大绑地、因为他在银行抢劫中被捕

句子时态为过去时,语态为被动语态,句型为陈述句。

2. 词汇学*

  • 五花大绑:形容被绑得很紧,通常用于描述被捕或被束缚的情况。
  • 警察局:执法机构的办公地点。
  • 银行抢劫:非法侵入银行并试图盗取财物的行为。

3. 语境理解

句子描述了一个犯罪分子在银行抢劫后被捕并被送往警察局的情景。这种描述常见于新闻报道或犯罪小说中。

4. 语用学研究

句子在实际交流中可能用于描述犯罪**的结果,传达了犯罪行为的严重性和法律的制裁。

5. 书写与表达

  • 原句:他被五花大绑地送到了警察局,因为他在银行抢劫中被捕。
  • 变体句:由于在银行抢劫中被捕,他被紧紧地绑着送到了警察局。

. 文化与

  • 银行抢劫:在很多文化中,银行抢劫被视为严重的犯罪行为,通常会受到法律的严厉惩罚。
  • 五花大绑:这个表达在**文化中常见,用来形容被捕时的状态。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:He was tightly bound and sent to the police station because he was arrested during a bank robbery.
  • 日文翻译:彼はぐるぐると縛られて警察署に送られた、彼が銀行強盗で逮捕されたからだ。
  • 德文翻译:Er wurde fest gefesselt und ins Polizeirevier gebracht, weil er bei einem Bankraub verhaftet wurde.

翻译解读

  • 英文:使用了“tightly bound”来表达“五花大绑”,强调了被捕者的束缚状态。
  • 日文:使用了“ぐるぐると縛られて”来表达“五花大绑”,形象地描述了被捕者的状态。
  • 德文:使用了“fest gefesselt”来表达“五花大绑”,同样强调了被捕者的束缚状态。

上下文和语境分析

句子在描述一个具体的犯罪,强调了犯罪行为的严重性和法律的介入。这种描述在新闻报道、法律文件或犯罪小说中常见,用于传达的紧迫性和法律的权威。

相关成语

1. 【五花大绑】先用绳索套住脖子,又绕到背后反剪两臂的绑入方式。

相关词

1. 【五花大绑】 先用绳索套住脖子,又绕到背后反剪两臂的绑入方式。

2. 【因为】 连词。表示原因或理由。

3. 【抢劫】 以暴力掠夺。

4. 【银行】 经营存款、贷款、汇兑、储蓄等业务,充当信用中介和支付中介的金融机构。