句子
他对朋友的刻薄寡恩,最终导致孤立无援。
意思

最后更新时间:2024-08-12 19:53:12

语法结构分析

句子:“他对朋友的刻*寡恩,最终导致孤立无援。”

  • 主语:他
  • 谓语:导致
  • 宾语:孤立无援
  • 定语:对朋友的刻*寡恩(修饰主语“他”的行为)

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • **刻***:形容词,指言语或行为尖酸、不厚道。
  • 寡恩:形容词,指对人冷淡、不施恩惠。
  • 孤立无援:成语,指处境孤立,得不到外界的帮助。

同义词

  • 刻*:尖刻、苛刻
  • 寡恩:冷淡、无情
  • 孤立无援:孤立无助、孤掌难鸣

反义词

  • 刻*:宽厚、仁慈
  • 寡恩:恩惠、慷慨
  • 孤立无援:众志成城、得道多助

语境理解

句子描述了一个人因为对朋友刻*寡恩,最终导致自己孤立无援的境地。这种行为在社会交往中是不被提倡的,因为它破坏了人际关系,导致自己失去支持和帮助。

语用学分析

在实际交流中,这句话可以用作警告或劝诫,提醒人们在与他人交往时要保持善意和恩惠,避免因刻*寡恩而自食其果。

书写与表达

不同句式表达

  • 由于他对朋友刻*寡恩,最终陷入了孤立无援的境地。
  • 他的刻*寡恩行为,最终使他孤立无援。
  • 刻*寡恩的他,最终落得孤立无援的下场。

文化与*俗

文化意义

  • 在*传统文化中,强调“仁爱”和“厚道”,刻寡恩被视为不道德的行为。
  • 成语“孤立无援”反映了**人对团结和互助的重视。

相关成语

  • 刻舟求剑:比喻方法愚蠢,不知变通。
  • 寡不敌众:指人少的一方抵挡不住人多的一方。

英/日/德文翻译

英文翻译:His harshness and lack of kindness towards friends eventually led to isolation and helplessness.

日文翻译:彼が友人に対して冷酷で恩を欠く態度をとった結果、最終的に孤立無援の状態に陥った。

德文翻译:Seine Härte und Undankbarkeit gegenüber Freunden führte schließlich zu Isolation und Hilflosigkeit.

重点单词

  • harshness (刻*)
  • lack of kindness (寡恩)
  • isolation (孤立)
  • helplessness (无援)

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的语义和情感色彩,使用了“harshness”和“lack of kindness”来表达“刻*寡恩”,并用“isolation and helplessness”来表达“孤立无援”。
  • 日文翻译使用了“冷酷で恩を欠く”来表达“刻*寡恩”,并用“孤立無援”直接翻译了“孤立无援”。
  • 德文翻译使用了“Härte”和“Undankbarkeit”来表达“刻*寡恩”,并用“Isolation und Hilflosigkeit”来表达“孤立无援”。

上下文和语境分析

  • 在不同的语言和文化中,刻寡恩和孤立无援的概念是普遍存在的,但表达方式和强调的侧重点可能有所不同。在翻译时,需要考虑到目标语言的表达惯和文化背景,以确保翻译的准确性和自然性。
相关成语

1. 【刻薄寡恩】刻薄:冷酷无情;寡:少。冷酷无情,极少施恩于人。形容极为冷酷。

2. 【孤立无援】只有一个人或一方面的力量,得不到外力援助。

相关词

1. 【刻薄寡恩】 刻薄:冷酷无情;寡:少。冷酷无情,极少施恩于人。形容极为冷酷。

2. 【孤立无援】 只有一个人或一方面的力量,得不到外力援助。

3. 【导致】 引起:由一些小的矛盾~双方关系破裂。

4. 【朋友】 同学;志同道合的人◇泛指交谊深厚的人; 明代士大夫对儒学生员之称; 特指恋人。