句子
他决定披缁削发,成为一名僧侣,远离尘世的纷扰。
意思
最后更新时间:2024-08-21 16:46:05
1. 语法结构分析
句子:“他决定披缁削发,成为一名僧侣,远离尘世的纷扰。”
- 主语:他
- 谓语:决定
- 宾语:披缁削发,成为一名僧侣,远离尘世的纷扰
这个句子是一个复合句,包含三个并列的宾语从句:
- 披缁削发
- 成为一名僧侣
- 远离尘世的纷扰
2. 词汇学*
- 披缁削发:指剃去头发,穿上僧袍,是成为僧侣的象征性行为。
- 僧侣:指出家修行的**徒。
- 尘世:指世俗世界,与**修行相对。
- 纷扰:指纷乱和烦恼。
3. 语境理解
这个句子描述了一个人的决定,他选择离开世俗生活,追求精神上的清净和修行。这种决定通常与**信仰和个人对精神生活的追求有关。
4. 语用学研究
这个句子在实际交流中可能用于描述某人做出重大生活改变的决定。它传达了一种对世俗生活的放弃和对精神生活的追求,可能带有一定的哲理和深意。
5. 书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 他选择削发为僧,远离尘世的纷扰。
- 为了追求精神上的清净,他决定成为一名僧侣。
. 文化与俗
在文化中,出家为僧是一种传统的修行方式,代表着对世俗生活的放弃和对精神生活的追求。这种行为在历史上有着悠久的传统,与**文化紧密相关。
7. 英/日/德文翻译
- 英文:He decided to shave his head and don the monk's robe, becoming a monk and distancing himself from the troubles of the secular world.
- 日文:彼は頭を剃り、僧侶の衣を着ることを決意し、僧侶となり、世俗の煩わしさから遠ざかる。
- 德文:Er beschloss, sich die Haare abzuschneiden und den Mönchskutte anzuziehen, um ein Mönch zu werden und sich von den Schwierigkeiten der weltlichen Welt zu distanzieren.
翻译解读
- 披缁削发:shave his head and don the monk's robe(英文)/ 頭を剃り、僧侶の衣を着る(日文)/ sich die Haare abzuschneiden und den Mönchskutte anzuziehen(德文)
- 僧侣:monk(英文)/ 僧侶(日文)/ Mönch(德文)
- 尘世:secular world(英文)/ 世俗(日文)/ weltliche Welt(德文)
- 纷扰:troubles(英文)/ 煩わしさ(日文)/ Schwierigkeiten(德文)
上下文和语境分析
这个句子通常出现在描述某人做出重大生活改变的上下文中,特别是在**或精神追求的背景下。它传达了一种对世俗生活的放弃和对精神生活的追求,可能带有一定的哲理和深意。
相关成语
1. 【披缁削发】缁:黑色,指黑色僧衣;削:剃除。指剃云头发,披上僧衣,出家为僧尼。
相关词