句子
他在码头企予望之,期待着远洋渔船的归来。
意思

最后更新时间:2024-08-10 15:57:25

语法结构分析

  1. 主语:“他”
  2. 谓语:“企予望之”
  3. 宾语:“远洋渔船的归来”
  4. 时态:一般现在时
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. :代词,指某个人。
  2. 企予望之:成语,意为“踮起脚尖盼望”,形容非常期待。
  3. 远洋渔船:指在远洋进行捕鱼作业的船只。
  4. 归来:动词,指返回。

语境理解

  • 特定情境:句子描述了一个人在码头等待远洋渔船归来的情景,表达了他对渔船归来的深切期待。
  • 文化背景:在**文化中,渔民出海捕鱼是一项传统职业,渔船的归来往往意味着丰收和家庭团聚。

语用学研究

  • 使用场景:这个句子适合用于描述等待亲人或重要**的场景,表达深切的期待和盼望。
  • 礼貌用语:句子本身不涉及礼貌用语,但表达了一种积极和期待的情感。

书写与表达

  • 不同句式
    • “他在码头踮起脚尖,满怀期待地望着远洋渔船的归来。”
    • “他站在码头,心中充满期待,等待着远洋渔船的归来。”

文化与*俗

  • 文化意义:渔船的归来在**文化中常常象征着好运和丰收,家庭成员会聚集在一起庆祝。
  • 相关成语:“企予望之”是一个较为文雅的成语,常用于书面语中,表达深切的期待。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:He stands on tiptoe at the dock, eagerly awaiting the return of the deep-sea fishing boat.
  • 日文翻译:彼は波止場でつま先立ちになり、遠洋漁船の帰還を熱心に待っている。
  • 德文翻译:Er steht auf Zehenspitzen am Kai und wartet gespannt auf die Rückkehr des Hochsee-Fischereifahrzeugs.

翻译解读

  • 重点单词
    • 企予望之:stands on tiptoe (英), つま先立ち (日), auf Zehenspitzen (德)
    • 远洋渔船:deep-sea fishing boat (英), 遠洋漁船 (日), Hochsee-Fischereifahrzeug (德)
    • 归来:return (英), 帰還 (日), Rückkehr (德)

上下文和语境分析

  • 上下文:句子可能出现在描述渔村生活、家庭团聚或渔业活动的文章中。
  • 语境:句子传达了一种温馨和期待的情感,适合用于强调家庭和社区的联系。
相关成语

1. 【企予望之】企:踮起脚跟;予:相当于“而”,助词。踮起脚后跟向远处眺望。形容盼望心切。

相关词

1. 【企予望之】 企:踮起脚跟;予:相当于“而”,助词。踮起脚后跟向远处眺望。形容盼望心切。

2. 【归来】 从别处回到原来的地方:海外~。

3. 【期待】 期望;等待。

4. 【码头】 在江河沿岸及港湾内,供停船时装卸货物和乘客上下的建筑;指交通便利的商业城市:水陆~。