句子
她对家人的劝告总是东风马耳,让人无奈。
意思

最后更新时间:2024-08-09 11:44:29

1. 语法结构分析

句子:“她对家人的劝告总是东风马耳,让人无奈。”

  • 主语:她
  • 谓语:对家人的劝告总是东风马耳
  • 宾语:无明显宾语,但“家人的劝告”可以视为间接宾语
  • 状语:让人无奈

时态:一般现在时,表示*惯性或经常性的行为。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

2. 词汇学*

  • :代词,指代某个女性。
  • :介词,表示方向或对象。
  • 家人的劝告:名词短语,指家人给出的建议或意见。
  • 总是:副词,表示一贯如此。
  • 东风马耳:成语,比喻听而不闻,不予理睬。
  • 让人无奈:动词短语,表示使人感到没有办法或无能为力。

同义词扩展

  • 东风马耳:置若罔闻、充耳不闻
  • 无奈:无计可施、束手无策

3. 语境理解

句子描述了一个女性对家人的劝告不予理睬的情况,这种行为使得旁观者或家人感到无奈。这种情境可能出现在家庭内部矛盾或个人固执己见的情况下。

4. 语用学研究

在实际交流中,这句话可能用于批评某人的不听劝行为,或者表达对某人固执己见的无奈。语气的变化会影响句子的含义,例如,如果语气带有讽刺,可能表示说话者对这种行为的不满或嘲笑。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 她对家人的忠告置若罔闻,令人感到无奈。
  • 家人的劝告对她来说总是耳边风,让人束手无策。

. 文化与

成语“东风马耳”:源自古代,比喻听而不闻,不予理睬。这个成语反映了人对于听而不闻行为的形象化描述。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:She always turns a deaf ear to her family's advice, leaving others feeling helpless.

日文翻译:彼女は家族の忠告にいつも耳を貸さず、周りの人を無力感に陥れる。

德文翻译:Sie hört immer den Rat ihrer Familie充耳不闻,让其他人感到无助。

重点单词

  • turn a deaf ear:充耳不闻
  • helpless:无助的

翻译解读:这些翻译都准确地传达了原句的意思,即某人对家人的劝告不予理睬,导致他人感到无奈或无助。

相关成语

1. 【东风马耳】比喻把别人的话当作耳边风

相关词

1. 【东风马耳】 比喻把别人的话当作耳边风

2. 【劝告】 拿道理劝人; 指劝人的话。

3. 【对家】 四人玩牌时坐在自己对面的一方;指说亲时的对方:本家叔父给他提亲,~能力强,人品也好。

4. 【无奈】 无可奈何:出于~|万般~;用在转折句的开头,表示由于某种原因,不能实现上文所说的意图,有“可惜”的意思:星期天我们本想去郊游,~天不作美下起雨来,只好作罢了。