句子
那个科学家为了名声,丧心病狂地篡改实验数据。
意思

最后更新时间:2024-08-09 13:21:33

语法结构分析

  1. 主语:“那个科学家”,指代一个特定的科学家。
  2. 谓语:“丧心病狂地篡改”,描述主语的行为。
  3. 宾语:“实验数据”,谓语动作的接受对象。
  4. 状语:“为了名声”,说明谓语动作的目的。
  5. 时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。 *. 语态:主动语态,主语执行动作。
  6. 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  1. 那个科学家:指特定的科学家,强调个体。
  2. 为了名声:目的状语,表示行为的动机。
  3. 丧心病狂:形容词,形容行为极端、失去理智。
  4. 篡改:动词,指非法修改或伪造。
  5. 实验数据:名词,科学实验中收集的数据。

语境理解

  • 特定情境:句子描述了一个科学家为了个人名声而采取极端手段篡改实验数据,这种行为在科学界是不道德的。
  • 文化背景:在科学研究中,诚信和真实性是非常重要的,篡改数据会破坏科学研究的可靠性。

语用学研究

  • 使用场景:这种句子可能在讨论科学伦理、学术不端或诚信问题时出现。
  • 礼貌用语:这种表达较为直接和负面,通常在严肃或批评的语境中使用。

书写与表达

  • 不同句式
    • “为了追求名声,那位科学家不惜篡改实验数据。”
    • “那位科学家,为了个人的名声,采取了篡改实验数据的极端行为。”

文化与*俗

  • 文化意义:科学诚信在许多文化中都被高度重视,篡改数据被视为严重的学术不端行为。
  • 相关成语:“弄虚作假”、“欺世盗名”等成语与此句子的主题相关。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"That scientist, driven mad by the desire for fame, tampered with the experimental data."
  • 日文翻译:「その科学者は名声を求めて、実験データを改ざんした。」
  • 德文翻译:"Dieser Wissenschaftler, von Ruhm getrieben, manipulierte die Versuchsdaten."

翻译解读

  • 重点单词
    • tampered (英文) / 改ざんした (日文) / manipulierte (德文):均表示篡改。
    • driven mad by the desire for fame (英文) / 名声を求めて (日文) / von Ruhm getrieben (德文):均表示为了名声。

上下文和语境分析

  • 上下文:这种句子可能在讨论科学伦理、学术不端或诚信问题时出现。
  • 语境:在科学界,诚信和真实性是非常重要的,篡改数据会破坏科学研究的可靠性。这种行为在任何文化中都被视为不道德。
相关成语

1. 【丧心病狂】丧失理智,象发了疯一样。形容言行昏乱而荒谬,或残忍可恶到了极点。

相关词

1. 【丧心病狂】 丧失理智,象发了疯一样。形容言行昏乱而荒谬,或残忍可恶到了极点。

2. 【名声】 在社会上流传的评价:好~|~很坏|~在外。

3. 【实验】 为了检验某种科学理论或假设而进行某种操作或从事某种活动;指实验的工作:做~|科学~。

4. 【科学家】 从事科学研究工作有一定成就的人。

5. 【篡改】 用作伪的手段对经典﹑理论﹑政策等进行改动或曲解。