句子
那个科学家为了名声,丧心病狂地篡改实验数据。
意思
最后更新时间:2024-08-09 13:21:33
语法结构分析
- 主语:“那个科学家”,指代一个特定的科学家。
- 谓语:“丧心病狂地篡改”,描述主语的行为。
- 宾语:“实验数据”,谓语动作的接受对象。
- 状语:“为了名声”,说明谓语动作的目的。
- 时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。 *. 语态:主动语态,主语执行动作。
- 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 那个科学家:指特定的科学家,强调个体。
- 为了名声:目的状语,表示行为的动机。
- 丧心病狂:形容词,形容行为极端、失去理智。
- 篡改:动词,指非法修改或伪造。
- 实验数据:名词,科学实验中收集的数据。
语境理解
- 特定情境:句子描述了一个科学家为了个人名声而采取极端手段篡改实验数据,这种行为在科学界是不道德的。
- 文化背景:在科学研究中,诚信和真实性是非常重要的,篡改数据会破坏科学研究的可靠性。
语用学研究
- 使用场景:这种句子可能在讨论科学伦理、学术不端或诚信问题时出现。
- 礼貌用语:这种表达较为直接和负面,通常在严肃或批评的语境中使用。
书写与表达
- 不同句式:
- “为了追求名声,那位科学家不惜篡改实验数据。”
- “那位科学家,为了个人的名声,采取了篡改实验数据的极端行为。”
文化与*俗
- 文化意义:科学诚信在许多文化中都被高度重视,篡改数据被视为严重的学术不端行为。
- 相关成语:“弄虚作假”、“欺世盗名”等成语与此句子的主题相关。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"That scientist, driven mad by the desire for fame, tampered with the experimental data."
- 日文翻译:「その科学者は名声を求めて、実験データを改ざんした。」
- 德文翻译:"Dieser Wissenschaftler, von Ruhm getrieben, manipulierte die Versuchsdaten."
翻译解读
- 重点单词:
- tampered (英文) / 改ざんした (日文) / manipulierte (德文):均表示篡改。
- driven mad by the desire for fame (英文) / 名声を求めて (日文) / von Ruhm getrieben (德文):均表示为了名声。
上下文和语境分析
- 上下文:这种句子可能在讨论科学伦理、学术不端或诚信问题时出现。
- 语境:在科学界,诚信和真实性是非常重要的,篡改数据会破坏科学研究的可靠性。这种行为在任何文化中都被视为不道德。
相关成语
1. 【丧心病狂】丧失理智,象发了疯一样。形容言行昏乱而荒谬,或残忍可恶到了极点。
相关词