最后更新时间:2024-08-21 23:35:14
语法结构分析
句子“虽然现代社会不流行指腹为婚,但在某些传统家庭中,这种*俗依然存在。”是一个复合句,包含两个分句:
-
主句:“在某些传统家庭中,这种*俗依然存在。”
- 主语:这种*俗
- 谓语:依然存在
- 状语:在某些传统家庭中
-
从句:“虽然现代社会不流行指腹为婚”
- 连词:虽然
- 主语:现代社会
- 谓语:不流行
- 宾语:指腹为婚
词汇学*
- 现代社会:指当前的时代和社会环境。
- 不流行:表示某种事物或行为不再普遍或受欢迎。
- 指腹为婚:一种传统*俗,指在孩子出生前就由双方父母约定将来结为亲家。
- 传统家庭:指遵循传统价值观和*俗的家庭。
- 依然存在:表示某种事物或现象仍然存在。
语境理解
- 句子反映了现代社会与传统家庭在婚姻*俗上的差异。
- 文化背景:在*传统文化中,指腹为婚是一种常见的俗,但随着社会的发展,这种*俗逐渐减少。
语用学研究
- 句子在实际交流中用于描述和比较不同社会群体的*俗差异。
- 隐含意义:尽管现代社会不再普遍接受指腹为婚,但在某些保守的传统家庭中,这种*俗仍然被保留。
书写与表达
- 可以改写为:“尽管指腹为婚在现代社会已不再流行,但在一些坚守传统的家庭中,这一*俗仍得以延续。”
文化与*俗探讨
- 指腹为婚是*传统婚姻俗之一,反映了古代社会对婚姻的重视和预先规划。
- 相关成语:“指腹成婚”、“指腹为亲”。
英/日/德文翻译
- 英文:Although arranged marriages before birth are not popular in modern society, this custom still exists in some traditional families.
- 日文:現代社会では指腹婚は流行っていませんが、一部の伝統的家庭ではこの習慣がまだ存在しています。
- 德文:Obwohl vor der Geburt arrangierte Ehen in der modernen Gesellschaft nicht beliebt sind, existiert diese Sitte immer noch in einigen traditionellen Familien.
翻译解读
- 英文:句子结构清晰,直接表达了现代社会与传统家庭在婚姻*俗上的差异。
- 日文:使用了“流行っていません”来表达“不流行”,“まだ存在しています”来表达“依然存在”。
- 德文:使用了“nicht beliebt”来表达“不流行”,“immer noch existiert”来表达“依然存在”。
上下文和语境分析
- 句子在讨论社会变迁和文化传承时,强调了传统*俗在现代社会中的存续情况。
- 语境中可能包含对传统价值观与现代价值观的对比和反思。
1. 【指腹为婚】在怀孕时就为子女定下婚约。
1. 【习俗】 习惯,风俗乡间习俗|彼邦本倔强,习俗多骄矜。
2. 【传统】 世代相传、具有特点的社会因素.如文化、道德、思想、制度等:发扬艰苦朴素的优良~;属性词。世代相传或相沿已久并具有特点的:~剧目;守旧;保守:老人的思想比较~。
3. 【依然】 依旧:风景~;仍然:~如故|时至今日,问题~没有得到解决。
4. 【家庭】 以婚姻和血统关系为基础的社会单位,包括父母、子女和其他共同生活的亲属在内。
5. 【指腹为婚】 在怀孕时就为子女定下婚约。
6. 【某些】 表示不止一个或一种的不定数量。
7. 【现代】 历史学上一般指资本主义存在和无产阶级不断取得社会主义革命胜利的时代。1917年俄国十月社会主义革命是世界现代历史的开端。中国现代历史则始于1919年五四运动。
8. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。
9. 【虽然】 即使如此; 犹即使。