最后更新时间:2024-08-07 09:58:57
语法结构分析
句子:“这个新政策一出台,就一击即溃了反对派的抵抗。”
- 主语:这个新政策
- 谓语:一出台,就一击即溃了
- 宾语:反对派的抵抗
时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。
词汇学*
- 新政策:指最近颁布的政策。
- 出台:指政策、法规等正式公布或实施。
- 一击即溃:形容一次攻击就彻底击败对方。
- 反对派:指反对某一政策、决策或领导的人群或组织。
- 抵抗:指反对或抵制某种力量或行为。
同义词:
- 新政策:新政、新法规
- 出台:颁布、实施
- 一击即溃:一举击溃、一击必杀
- 反对派:反对者、异议者
- 抵抗:抵制、反抗
语境理解
句子描述了一个新政策刚刚实施就迅速有效地消除了反对派的抵抗。这可能发生在政治、经济或社会改革的背景下,强调政策的强大影响力和效果。
语用学分析
使用场景:政治演讲、新闻报道、政策分析等。 效果:强调政策的有效性和迅速性,可能带有一定的宣传或赞扬意味。 隐含意义:可能暗示反对派的无力或政策的强大。
书写与表达
不同句式:
- 这个新政策刚刚实施,就迅速击溃了反对派的抵抗。
- 反对派的抵抗在新政策出台后立即崩溃。
- 新政策的实施立即导致了反对派抵抗的瓦解。
文化与*俗
文化意义:在文化中,政策通常被视为国家发展的重要工具,因此政策的有效实施往往被看作是国家治理能力的体现。 成语、典故:一击即溃可能让人联想到历史上的某些战役或政治,如“一战而定”等。
英/日/德文翻译
英文翻译:As soon as this new policy was introduced, it immediately crushed the opposition's resistance. 日文翻译:この新しい政策が発表されるやいなや、反対派の抵抗を一撃で粉砕した。 德文翻译:Sobald diese neue Politik eingeführt wurde, zerschmetterte sie sofort den Widerstand der Opposition.
重点单词:
- introduced (introduced)
- immediately (すぐに, sofort)
- crushed (粉砕した, zerschmetterte)
- opposition's (反対派の, der Opposition)
- resistance (抵抗, Widerstand)
翻译解读:各语言的翻译都准确传达了原句的意思,强调了政策的迅速和有效性。
上下文和语境分析
上下文:可能是在讨论政策实施的效果,或者在分析政治动态。 语境:政治、政策分析、新闻报道等。
通过以上分析,我们可以更深入地理解这个句子的结构、词汇、语境和语用学特点,以及它在不同语言和文化中的表达方式。
1. 【一击即溃】溃:溃败。刚一交战就立即溃败。指军队缺乏战斗力。