句子
这个新政策一出台,就一击即溃了反对派的抵抗。
意思

最后更新时间:2024-08-07 09:58:57

语法结构分析

句子:“这个新政策一出台,就一击即溃了反对派的抵抗。”

  • 主语:这个新政策
  • 谓语:一出台,就一击即溃了
  • 宾语:反对派的抵抗

时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。

词汇学*

  • 新政策:指最近颁布的政策。
  • 出台:指政策、法规等正式公布或实施。
  • 一击即溃:形容一次攻击就彻底击败对方。
  • 反对派:指反对某一政策、决策或领导的人群或组织。
  • 抵抗:指反对或抵制某种力量或行为。

同义词

  • 新政策:新政、新法规
  • 出台:颁布、实施
  • 一击即溃:一举击溃、一击必杀
  • 反对派:反对者、异议者
  • 抵抗:抵制、反抗

语境理解

句子描述了一个新政策刚刚实施就迅速有效地消除了反对派的抵抗。这可能发生在政治、经济或社会改革的背景下,强调政策的强大影响力和效果。

语用学分析

使用场景:政治演讲、新闻报道、政策分析等。 效果:强调政策的有效性和迅速性,可能带有一定的宣传或赞扬意味。 隐含意义:可能暗示反对派的无力或政策的强大。

书写与表达

不同句式

  • 这个新政策刚刚实施,就迅速击溃了反对派的抵抗。
  • 反对派的抵抗在新政策出台后立即崩溃。
  • 新政策的实施立即导致了反对派抵抗的瓦解。

文化与*俗

文化意义:在文化中,政策通常被视为国家发展的重要工具,因此政策的有效实施往往被看作是国家治理能力的体现。 成语、典故:一击即溃可能让人联想到历史上的某些战役或政治,如“一战而定”等。

英/日/德文翻译

英文翻译:As soon as this new policy was introduced, it immediately crushed the opposition's resistance. 日文翻译:この新しい政策が発表されるやいなや、反対派の抵抗を一撃で粉砕した。 德文翻译:Sobald diese neue Politik eingeführt wurde, zerschmetterte sie sofort den Widerstand der Opposition.

重点单词

  • introduced (introduced)
  • immediately (すぐに, sofort)
  • crushed (粉砕した, zerschmetterte)
  • opposition's (反対派の, der Opposition)
  • resistance (抵抗, Widerstand)

翻译解读:各语言的翻译都准确传达了原句的意思,强调了政策的迅速和有效性。

上下文和语境分析

上下文:可能是在讨论政策实施的效果,或者在分析政治动态。 语境:政治、政策分析、新闻报道等。

通过以上分析,我们可以更深入地理解这个句子的结构、词汇、语境和语用学特点,以及它在不同语言和文化中的表达方式。

相关成语

1. 【一击即溃】溃:溃败。刚一交战就立即溃败。指军队缺乏战斗力。

相关词

1. 【一出】 谓出生或出现一次; 谓出行或出来任事。"一",语气助词; 完全出于; 一番; 犹一套; 传奇剧本结构上的一个段落。

2. 【一击即溃】 溃:溃败。刚一交战就立即溃败。指军队缺乏战斗力。

3. 【抵抗】 用力量制止对方的进攻:奋力~|~敌人入侵丨;增强对疾病的~力。

4. 【政策】 国家、政党为完成特定的任务而规定的行动准则。是路线、方针的具体化。如中国为了引进外国先进的科学技术和管理经验,派遣大量留学生到发达国家去学习,请外国专家到中国来工作,都是行之有效的政策。

5. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。