句子
在戏剧团里,那些俗手伶工虽然技艺平平,但他们的热情和努力赢得了观众的尊重。
意思

最后更新时间:2024-08-10 23:16:41

1. 语法结构分析

  • 主语:“那些俗手伶工”
  • 谓语:“赢得了”
  • 宾语:“观众的尊重”
  • 定语:“在戏剧团里”,“虽然技艺平平”,“他们的热情和努力”
  • 连词:“虽然”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 俗手伶工:指技艺一般的演员。
  • 技艺平平:指技能水平一般。
  • 热情:强烈的情感或兴趣。
  • 努力:付出辛勤的劳动。
  • 赢得:获得,通过努力得到。
  • 尊重:对某人或某事的敬意。

3. 语境理解

  • 句子描述了在戏剧团中,尽管演员们的技艺不是特别出色,但他们的热情和努力赢得了观众的尊重。这反映了观众对演员努力和热情的认可,而不仅仅是技艺的高低。

4. 语用学研究

  • 在实际交流中,这句话可能用于赞扬那些虽然技能不是顶尖,但非常努力和热情的人。它传达了一种积极向上的态度,即努力和热情比单纯的技能更重要。

5. 书写与表达

  • 可以改写为:“尽管他们的技艺并不出众,但他们在戏剧团中的热情和努力赢得了观众的敬意。”

. 文化与

  • 在**文化中,努力和热情常常被视为美德,即使结果不是最理想的,但过程中的努力和热情仍然值得尊重。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In the theater troupe, although the mediocre performers have average skills, their enthusiasm and hard work have earned them the respect of the audience.
  • 日文翻译:劇団では、技芸が平凡な俗手の芸人たちだが、彼らの情熱と努力が観客からの尊敬を勝ち取った。
  • 德文翻译:Im Theatertrupp haben zwar die durchschnittlichen Schauspieler mittelmäßige Fähigkeiten, aber ihre Begeisterung und harte Arbeit haben ihnen die Achtung des Publikums eingebracht.

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了“热情”和“努力”的重要性。
  • 日文翻译使用了“情熱”和“努力”来表达同样的意思,同时保留了原句的褒义色彩。
  • 德文翻译同样强调了“Begeisterung”和“harte Arbeit”,传达了尊重的情感。

上下文和语境分析

  • 这句话可能在讨论戏剧表演、演员的努力和观众的反应时使用,强调了在艺术领域中,努力和热情比单纯的技艺更重要。
相关成语

1. 【俗手伶工】伶:旧时指唱戏的人。指平凡的乐工。

相关词

1. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

2. 【俗手伶工】 伶:旧时指唱戏的人。指平凡的乐工。

3. 【努力】 勉力;尽力。

4. 【尊重】 尊崇而敬重尊重权利|尊重他的意见; 庄重放尊重些,不要过分放纵。

5. 【技艺】 富于技巧性的表演艺术或手艺:~高超|精湛的~。

6. 【热情】 热烈的心情满腔热情|一片热情|毫无热情; 对人或事怀着热烈的心情热情对待|对人无限热情。

7. 【观众】 看表演、比赛或看电影、电视的人:演出结束,~起立鼓掌|电视~。

8. 【赢得】 获利所得; 落得﹑剩得; 博得。