句子
企者不立,告诉我们那些急于求成的人往往难以立足。
意思

最后更新时间:2024-08-10 15:55:46

语法结构分析

句子“企者不立,告诉我们那些急于求成的人往往难以立足。”是一个复合句,包含两个分句。

  • 主句:“企者不立”

    • 主语:“企者”
    • 谓语:“不立”
  • 从句:“告诉我们那些急于求成的人往往难以立足”

    • 主语:“我们”
    • 谓语:“告诉”
    • 宾语:“那些急于求成的人往往难以立足”

整个句子的时态是现在时,语态是主动语态,句型是陈述句。

词汇分析

  • “企者”:指急于求成的人。
  • “不立”:难以立足或成功。
  • “急于求成”:迫切希望迅速成功。
  • “难以立足”:不容易站稳脚跟或取得成功。

语境分析

这个句子强调了急于求成的人往往因为缺乏耐心和长远规划而难以取得成功。在特定的情境中,这句话可以用来告诫人们要有耐心,不要急于求成。

语用学分析

在实际交流中,这句话可以用作劝诫或警示,提醒人们在追求目标时要保持耐心和冷静。它的使用场景可能是在教育、职场或个人成长等领域。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “急于求成的人往往难以立足。”
  • “那些急于求成的人通常难以取得成功。”
  • “缺乏耐心的人往往难以实现他们的目标。”

文化与*俗

这个句子可能蕴含了**传统文化中对于耐心和长远规划的重视。相关的成语或典故可能包括“欲速则不达”和“十年树木,百年树人”。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:“Those who are eager to succeed often find it difficult to establish themselves.”
  • 日文翻译:“急ぎすぎる人は、しばしば足場を築くのが難しい。”
  • 德文翻译:“Diejenigen, die eilig sind, erfolgreich zu werden, finden es oft schwer, Fuß zu fassen.”

翻译解读

  • 英文翻译强调了急于成功的人往往难以建立自己的地位。
  • 日文翻译使用了“急ぎすぎる”来表达“急于求成”,并用“足場を築く”来表达“立足”。
  • 德文翻译使用了“eilig”来表达“急于”,并用“Fuß zu fassen”来表达“立足”。

上下文和语境分析

在上下文中,这句话可能出现在讨论个人成长、职业发展或教育策略的场合。它提醒人们要有耐心,不要因为急于求成而忽视了长远规划和持续努力的重要性。

相关成语

1. 【企者不立】企:踮脚。踮脚而立的人难以久站。比喻不踏实工作的人站不住脚

2. 【急于求成】急:急切。急着要取得成功。

相关词

1. 【企者不立】 企:踮脚。踮脚而立的人难以久站。比喻不踏实工作的人站不住脚

2. 【告诉】 受害人向法院告发~到法院。

3. 【急于求成】 急:急切。急着要取得成功。

4. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。

5. 【那些】 哪里。表示反诘; 哪里∥处。