句子
中秋节晚上,公园里张灯结采,吸引了许多市民前来赏月。
意思

最后更新时间:2024-08-20 02:15:45

语法结构分析

句子:“中秋节晚上,公园里张灯结采,吸引了许多市民前来赏月。”

  • 主语:“公园里”(隐含的主语,实际主语是“张灯结采”)
  • 谓语:“吸引了”
  • 宾语:“许多市民”
  • 状语:“中秋节晚上”(时间状语),“前来赏月”(目的状语)

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • 中秋节:**传统节日,农历八月十五,家人团聚,赏月吃月饼。
  • 张灯结采:装饰灯笼,营造节日氛围。
  • 吸引:引起注意或兴趣。
  • 市民:城市居民。
  • 赏月:观赏月亮,特指中秋节的传统活动。

语境理解

句子描述了中秋节晚上公园的节日氛围和人们的活动。文化背景中,中秋节是家人团聚的时刻,赏月是传统*俗之一。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述节日场景,传达节日氛围和人们的活动。语气平和,传达了节日的欢乐和祥和。

书写与表达

  • 不同句式表达:
    • “中秋节晚上,公园里装饰着灯笼,吸引了众多市民前来观赏月亮。”
    • “在农历八月十五的夜晚,公园的灯笼装饰吸引了许多市民来赏月。”

文化与*俗探讨

  • 中秋节:与家人团聚,赏月,吃月饼。
  • 张灯结采:传统*俗,营造节日氛围。
  • 赏月:象征团圆和美好愿望。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:On the evening of the Mid-Autumn Festival, the park was decorated with lanterns, attracting many citizens to come and admire the moon.
  • 日文翻译:中秋節の夜、公園はランタンで飾られ、多くの市民が月見に訪れました。
  • 德文翻译:Am Abend des Mittelherbstfestes war der Park mit Laternen geschmückt und hat viele Bürger dazu gebracht, den Mond zu betrachten.

翻译解读

  • 重点单词
    • Mid-Autumn Festival(中秋节)
    • lanterns(灯笼)
    • attract(吸引)
    • citizens(市民)
    • admire the moon(赏月)

上下文和语境分析

句子在中秋节的背景下,描述了公园的节日装饰和人们的活动,传达了节日的欢乐和团圆的氛围。

相关成语

1. 【张灯结采】形容节日或有喜庆事情的景象。同“张灯结彩”。

相关词

1. 【中秋节】 中国汉族等民族的传统节日。在每年夏历八月十五日。这一天,民间有合家团圆、吃月饼、赏月的习俗。

2. 【吸引】 把事物或别人的注意力引到自己方面来吸引力|磁石能把铁吸引过来|这部电影深深地吸引了我; 吸收引进吸引人才|吸引德才兼备的青年干部以充实各级领导班子。

3. 【张灯结采】 形容节日或有喜庆事情的景象。同“张灯结彩”。

4. 【许多】 如此之多﹔如此之大; 多少﹔若干; 很多。