句子
在疾病的长期折磨下,他势穷力屈,失去了继续治疗的勇气。
意思

最后更新时间:2024-08-13 01:14:45

1. 语法结构分析

句子:“在疾病的长期折磨下,他势穷力屈,失去了继续治疗的勇气。”

  • 主语:他
  • 谓语:失去了
  • 宾语:勇气
  • 状语:在疾病的长期折磨下
  • 定语:继续治疗的

句子为陈述句,时态为现在完成时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • 疾病:指身体或心理上的不健康状态。
  • 长期:时间上的持续性。
  • 折磨:痛苦、困扰。
  • 势穷力屈:形容力量耗尽,无法继续。
  • 失去:不再拥有。
  • 继续:持续进行。
  • 治疗:医疗过程。
  • 勇气:面对困难时的精神力量。

3. 语境理解

句子描述了一个人在长期疾病折磨下,身心疲惫,失去了继续接受治疗的动力和勇气。这反映了疾病对个体心理和生理的双重打击。

4. 语用学研究

句子在实际交流中可能用于安慰、鼓励或表达同情。语气的变化会影响听者的感受,如使用同情语气可能引起共鸣,而鼓励语气可能激发对方的斗志。

5. 书写与表达

  • “他因长期疾病而身心俱疲,最终放弃了继续治疗的念头。”
  • “长期的病痛使他力不从心,丧失了继续治疗的勇气。”

. 文化与

句子反映了社会对疾病的普遍态度,即疾病不仅是身体上的挑战,也是心理上的考验。在某些文化中,鼓励和支持是面对疾病的重要因素。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文:Under the prolonged torment of the disease, he was drained of strength and courage, losing the will to continue treatment.
  • 日文:病気の長期間の苦しみの下で、彼は力尽き、続けて治療する勇気を失った。
  • 德文:Unter der langanhaltenden Qual der Krankheit war er erschöpft und verlor den Mut, die Behandlung fortzusetzen.

翻译解读

  • 英文:强调了疾病对个体力量的耗尽和勇气的丧失。
  • 日文:使用了“力尽き”来表达力量耗尽,符合日语表达*惯。
  • 德文:使用了“erschöpft”来描述疲惫,与德语表达相符。

上下文和语境分析

句子可能在医疗、心理支持或疾病相关的讨论中出现,强调了疾病对个体心理的影响。在不同的文化和社会背景下,人们对疾病的看法和应对方式可能有所不同。

相关成语

1. 【势穷力屈】形势窘迫,力量衰竭。

相关词

1. 【势穷力屈】 形势窘迫,力量衰竭。

2. 【勇气】 敢作敢为毫不畏惧的气魄:鼓起~。

3. 【失去】 消失;失掉。

4. 【折磨】 使受磨难、痛苦饱受疾病的折磨|被折磨得死去活来

5. 【治疗】 用药物﹑手术等消除疾病。

6. 【疾病】 病(总称):预防~|~缠身。

7. 【继续】 (活动)连下去;延长下去;不间断:~不停|~工作|大雨~了三昼夜。

8. 【长期】 长时期:~以来|从~来看;属性词。时间长的;期限长的:~计划丨~贷款。