句子
凿穴为居的故事常常出现在古代的隐逸文学中。
意思
最后更新时间:2024-08-12 15:25:00
语法结构分析
句子:“[凿穴为居的故事常常出现在古代的隐逸文学中。]”
- 主语:“凿穴为居的故事”
- 谓语:“出现在”
- 宾语:“古代的隐逸文学中”
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 凿穴为居:指在山洞或岩穴中居住,常用来形容隐士或隐居者的生活方式。
- 故事:这里指叙述性的**或传说。
- 常常:表示频率高,经常发生。
- 出现:在这里指被提及或记录。
- 古代:指很久以前的历史时期。
- 隐逸文学:指描写隐士生活、追求精神自由的文学作品。
语境理解
- 这个句子描述了一种在古代文学中常见的主题,即隐士选择在自然环境中居住的故事。
- 这种主题反映了古代社会对隐逸生活的向往和对精神自由的追求。
语用学研究
- 这个句子可能在讨论古代文学或隐逸文化时被提及,用来说明隐逸主题在文学中的普遍性。
- 句子中的“常常”强调了这种主题的常见性,可能在交流中用来强调隐逸文化的重要性。
书写与表达
- 可以改写为:“古代隐逸文学中经常记录凿穴为居的故事。”
- 或者:“隐士凿穴为居的传说在古代文学中屡见不鲜。”
文化与*俗
- “凿穴为居”反映了古代**对自然和谐共处的向往,以及对简朴生活的推崇。
- 这种生活方式与道家的“无为而治”和“返璞归真”思想有关。
英/日/德文翻译
- 英文:The stories of living in caves often appear in ancient hermit literature.
- 日文:洞窟に住む話は、古代の隠遁文学によく登場する。
- 德文:Geschichten vom Leben in Höhlen tauchen oft in der alten Eremitenliteratur auf.
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的结构和意义,清晰地传达了隐逸文学中常见的故事类型。
- 日文翻译使用了“登場する”来表达“出现”,符合日语表达*惯。
- 德文翻译中的“tauchen...auf”也是“出现”的意思,保持了原句的语境和意义。
上下文和语境分析
- 这个句子可能在讨论古代文学作品、隐逸文化或特定文学流派时被提及。
- 它强调了隐逸主题在古代文学中的普遍性和重要性,可能用于文学研究、文化比较或历史探讨中。
相关成语
1. 【凿穴为居】凿:打孔,挖洞。开凿山洞用作居住的地方。比喻隐士生活
相关词
1. 【出现】 显露出来;呈现; 产生出来。
2. 【凿穴为居】 凿:打孔,挖洞。开凿山洞用作居住的地方。比喻隐士生活
3. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。
4. 【文学】 以语言为手段塑造形象来反映社会生活、表达作者思想感情的一种艺术。起源于人类的生产劳动。最早出现的是口头文学,一般是与音乐联结为可以演唱的抒情诗歌。最早形成书面文学的有中国的《诗经》、印度的《罗摩衍那》和古希腊的《伊利昂纪》等。欧洲传统文学理论分类法将文学分为诗、散文、戏剧三大类。中国先秦时期将以文字写成的作品都统称为文学,魏晋以后才逐渐将文学作品单独列出。现代通常将文学分为诗歌、小说、散文、戏剧四大类别。
5. 【隐逸】 避世隐居。也指隐居的人隐逸之士|招聘隐逸,参与政事|菊,花之隐逸者也。