最后更新时间:2024-08-16 14:56:07
1. 语法结构分析
句子:“这份政策文件读起来像官样文书,难以引起公众的兴趣。”
- 主语:这份政策文件
- 谓语:读起来
- 宾语:(无具体宾语,但有宾补)像官样文书
- 状语:难以引起公众的兴趣
句子为陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。
2. 词汇学*
- 这份政策文件:指特定的官方文件,通常包含政策或规定。
- 读起来:表示阅读时的感觉或体验。
- 像官样文书:比喻这份文件的风格或内容类似于传统的、正式的官方文件。
- 难以:表示不容易,有困难。
- 引起:激起,唤起。
- 公众的兴趣:大众的关注或好奇心。
同义词/反义词扩展:
- 同义词:这份文件、官方文件、政策文本
- 反义词:民间文件、非正式文件
3. 语境理解
句子在特定情境中表达了对政策文件内容和形式的不满,认为其过于正式和枯燥,难以吸引公众的注意。这种表达可能出现在对政府文件的评论或批评中。
4. 语用学研究
句子在实际交流中可能用于批评或建议,表达对政策文件形式和内容的不满。语气较为直接,可能带有一定的批评意味。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 这份政策文件的风格过于正式,难以激发公众的兴趣。
- 公众对这份政策文件的兴趣不大,因其读起来像官样文书。
. 文化与俗
句子中提到的“官样文书”可能指代**传统文化中官方文件的正式和刻板风格。这种风格在现代社会可能被认为过于保守和不易理解,因此难以吸引公众的兴趣。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:This policy document reads like a bureaucratic paper, making it hard to arouse public interest.
日文翻译:この政策文書は役所の文書のように読めて、一般の人々の興味を引くのが難しい。
德文翻译:Dieses politische Dokument liest sich wie ein amtliches Schreiben und ist daher schwer, das Interesse der Öffentlichkeit zu wecken.
重点单词:
- bureaucratic paper (bureaucratisches Schreiben)
- arouse (wecken)
- public interest (öffentliches Interesse)
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的批评意味,强调文件的官僚风格和公众兴趣的缺乏。
- 日文翻译使用了“役所の文書”来表达“官样文书”,并强调了公众兴趣的难以激发。
- 德文翻译同样传达了文件的官方性质和公众兴趣的难以引起。
上下文和语境分析:
- 在不同语言中,句子都传达了对政策文件形式和内容的不满,以及对公众兴趣的缺乏。这种表达在不同文化和社会背景中都可能出现,反映了官方文件与公众期望之间的差距。
1. 【官样文书】指堂皇典雅的应试文字。袭用固定格式而内容空虚的文章。
1. 【公众】 社会上大多数的人;大众:~领袖|~利益。
2. 【兴趣】 喜好的情绪:我对下棋不感~|人们怀着极大的~参观了画展。
3. 【官样文书】 指堂皇典雅的应试文字。袭用固定格式而内容空虚的文章。
4. 【引起】 起身; 一种事情﹑现象﹑活动等使另一种事情﹑现象﹑活动等出现。
5. 【政策】 国家、政党为完成特定的任务而规定的行动准则。是路线、方针的具体化。如中国为了引进外国先进的科学技术和管理经验,派遣大量留学生到发达国家去学习,请外国专家到中国来工作,都是行之有效的政策。
6. 【文件】 广义指组织或个人为处理事务而制作的有信息记录的各种材料。狭义指机关、团体、企事业单位对外发出的和内部使用的公文; 性质相同的记录组成的集合。按记录的类型不同,分操作系统文件和数据库文件两类。操作系统中的文件仅是一维的连续的字符序列,其中的记录仅是一个字符组;数据库中的文件是带有结构的记录的集合,由一个或多个数据项组成。