句子
这对新婚夫妇在婚礼上卿卿我我,羡煞旁人。
意思

最后更新时间:2024-08-13 23:53:26

语法结构分析

  1. 主语:“这对新婚夫妇”
  2. 谓语:“羡煞旁人”
  3. 宾语:“旁人”
  4. 状语:“在婚礼上”
  5. 时态:一般现在时 *. 语态:主动语态
  6. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 新婚夫妇:指刚刚结婚的夫妻。
  2. 婚礼:结婚仪式。
  3. 卿卿我我:形容夫妻或情侣之间非常亲昵、恩爱。
  4. 羡煞旁人:让旁观者非常羡慕。

语境理解

句子描述了一对新婚夫妇在婚礼上表现得非常恩爱,这种亲昵的行为让周围的旁观者感到羡慕。这反映了婚礼这一特殊场合中,新人的恩爱行为往往成为焦点,并可能引起他人的羡慕。

语用学分析

  1. 使用场景:婚礼、庆典等喜庆场合。
  2. 效果:传达了新人的幸福和旁观者的羡慕情感,增强了场合的喜庆氛围。
  3. 礼貌用语:句子本身并无不礼貌之处,但在某些文化背景下,过度亲昵的行为可能被视为不适当。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “在婚礼上,这对新婚夫妇的恩爱模样让旁人羡慕不已。”
  • “旁人都被这对新婚夫妇在婚礼上的亲昵行为所吸引,心生羡慕。”

文化与*俗

  1. 文化意义:婚礼是许多文化中的重要仪式,新人的恩爱行为被视为幸福和美满的象征。
  2. *:在婚礼上,新人通常会表现出恩爱,以展示他们的幸福和未来的美好。

英/日/德文翻译

  1. 英文翻译:"The newlywed couple's affectionate display at the wedding made onlookers envious."
  2. 日文翻译:"結婚式で新婚夫婦の愛し合いが、見物人を羨ましがらせた。"
  3. 德文翻译:"Das liebevolle Zusammensein des frischvermählten Paares bei der Hochzeit ließ die Zuschauer neidisch werden."

翻译解读

  1. 英文:强调了新婚夫妇的亲昵行为和旁观者的羡慕情感。
  2. 日文:使用了“愛し合い”来表达亲昵,同时“羨ましがらせた”传达了羡慕的情感。
  3. 德文:使用了“liebevolles Zusammensein”来描述亲昵,同时“neidisch werden”表达了羡慕。

上下文和语境分析

句子在婚礼这一特定场合中使用,强调了新人的恩爱和旁观者的羡慕,增强了场合的喜庆氛围。在不同的文化和社会*俗中,新人的恩爱行为可能会有不同的解读和反应。

相关成语

1. 【卿卿我我】形容夫妻或相爱的男女十分亲昵。

相关词

1. 【卿卿我我】 形容夫妻或相爱的男女十分亲昵。

2. 【婚礼】 结婚仪式举行~。

3. 【旁人】 他人﹐别人; 旁边的人。