句子
这对新婚夫妇在婚礼上卿卿我我,羡煞旁人。
意思
最后更新时间:2024-08-13 23:53:26
语法结构分析
- 主语:“这对新婚夫妇”
- 谓语:“羡煞旁人”
- 宾语:“旁人”
- 状语:“在婚礼上”
- 时态:一般现在时 *. 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 新婚夫妇:指刚刚结婚的夫妻。
- 婚礼:结婚仪式。
- 卿卿我我:形容夫妻或情侣之间非常亲昵、恩爱。
- 羡煞旁人:让旁观者非常羡慕。
语境理解
句子描述了一对新婚夫妇在婚礼上表现得非常恩爱,这种亲昵的行为让周围的旁观者感到羡慕。这反映了婚礼这一特殊场合中,新人的恩爱行为往往成为焦点,并可能引起他人的羡慕。
语用学分析
- 使用场景:婚礼、庆典等喜庆场合。
- 效果:传达了新人的幸福和旁观者的羡慕情感,增强了场合的喜庆氛围。
- 礼貌用语:句子本身并无不礼貌之处,但在某些文化背景下,过度亲昵的行为可能被视为不适当。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “在婚礼上,这对新婚夫妇的恩爱模样让旁人羡慕不已。”
- “旁人都被这对新婚夫妇在婚礼上的亲昵行为所吸引,心生羡慕。”
文化与*俗
- 文化意义:婚礼是许多文化中的重要仪式,新人的恩爱行为被视为幸福和美满的象征。
- *俗:在婚礼上,新人通常会表现出恩爱,以展示他们的幸福和未来的美好。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"The newlywed couple's affectionate display at the wedding made onlookers envious."
- 日文翻译:"結婚式で新婚夫婦の愛し合いが、見物人を羨ましがらせた。"
- 德文翻译:"Das liebevolle Zusammensein des frischvermählten Paares bei der Hochzeit ließ die Zuschauer neidisch werden."
翻译解读
- 英文:强调了新婚夫妇的亲昵行为和旁观者的羡慕情感。
- 日文:使用了“愛し合い”来表达亲昵,同时“羨ましがらせた”传达了羡慕的情感。
- 德文:使用了“liebevolles Zusammensein”来描述亲昵,同时“neidisch werden”表达了羡慕。
上下文和语境分析
句子在婚礼这一特定场合中使用,强调了新人的恩爱和旁观者的羡慕,增强了场合的喜庆氛围。在不同的文化和社会*俗中,新人的恩爱行为可能会有不同的解读和反应。
相关成语
1. 【卿卿我我】形容夫妻或相爱的男女十分亲昵。
相关词