句子
这位演员的表演赢得了观众一献三酬的掌声。
意思

最后更新时间:2024-08-07 18:34:38

语法结构分析

句子:“这位演员的表演赢得了观众一献三酬的掌声。”

  • 主语:“这位演员的表演”
  • 谓语:“赢得了”
  • 宾语:“掌声”
  • 定语:“一献三酬的”(修饰“掌声”)

句子为陈述句,时态为一般过去时,表示动作已经完成。

词汇分析

  • 演员:指从事表演艺术的人。
  • 表演:指演员在舞台、电影、电视等媒体上的演出。
  • 赢得:获得,取得。
  • 观众:观看表演的人。
  • 掌声:观众对表演的肯定和赞赏。
  • 一献三酬:成语,原意是指一次献礼,三次回报,这里比喻观众对表演的极度赞赏和回报。

语境分析

句子描述了一位演员的表演非常出色,以至于观众给予了极其热烈的掌声,这种掌声不仅仅是简单的赞赏,而是带有强烈的情感回报。这种表达在文化背景中强调了观众对表演的高度认可和感激。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子用于强调表演的卓越和观众的强烈反应。它传达了一种强烈的正面情感和赞赏,适用于赞扬表演艺术家的场合。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “观众的掌声如一献三酬,充分表达了他们对这位演员表演的赞赏。”
  • “这位演员的精彩表演,赢得了观众如潮水般的掌声,仿佛一次献礼,三次回报。”

文化与*俗

“一献三酬”是一个成语,源自**传统文化,用来形容回报丰厚。在这里,它被用来形容观众对表演的极度赞赏和回报,体现了文化中对艺术和表演的尊重和赞赏。

英/日/德文翻译

  • 英文:The actor's performance earned the audience's applause that was like a one-time gift with threefold return.
  • 日文:この俳優の演技は、観客の拍手を獲得しました。それは一回の贈り物に三倍の返礼をするような拍手でした。
  • 德文:Die Darbietung des Schauspielers erhielt das Applaus der Zuschauer, der wie ein einmaliges Geschenk mit dreifachem Rückgabewert war.

翻译解读

在翻译中,“一献三酬”的含义被保留,通过不同的语言表达方式传达了观众对表演的极度赞赏和回报。

上下文和语境分析

在上下文中,这样的句子通常出现在对艺术表演的评论或报道中,强调表演的卓越和观众的强烈反应。语境中可能包含对演员的其他描述,以及对表演的具体内容的介绍。

相关成语

1. 【一献三酬】指人臣过蒙宠幸。亦作“一献三售”。

相关词

1. 【一献三酬】 指人臣过蒙宠幸。亦作“一献三售”。

2. 【掌声】 鼓掌的声音。

3. 【演员】 戏剧、电影、音乐、舞蹈、曲艺、杂技等表演者的通称。

4. 【表演】 戏剧﹑舞蹈﹑杂技等的演出。亦指把情节或技艺表现出来; 指做示范性的动作; 谓做事不真实,好象演戏一样。

5. 【观众】 看表演、比赛或看电影、电视的人:演出结束,~起立鼓掌|电视~。

6. 【赢得】 获利所得; 落得﹑剩得; 博得。