句子
她虽然是个妇道人家,但处理家务井井有条,让人佩服。
意思

最后更新时间:2024-08-16 07:04:24

语法结构分析

  1. 主语:她
  2. 谓语:处理
  3. 宾语:家务
  4. 状语:虽然是个妇道人家,但
  5. 补语:井井有条 *. 定语:让人佩服

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  1. :代词,指代女性。
  2. 虽然:连词,表示转折关系。
  3. :量词,用于计量人或事物。
  4. 妇道人家:名词,指已婚女性,带有传统色彩。
  5. :连词,表示转折。 *. 处理:动词,指安排、管理。
  6. 家务:名词,指家庭日常事务。
  7. 井井有条:成语,形容事物有条理、整齐。
  8. 让人佩服:动补结构,表示使人感到敬佩。

语境理解

句子在特定情境中强调了女性在家庭管理方面的能力,尽管传统上认为家务是女性的职责,但这里强调了她的能力和效率,超越了传统角色。

语用学研究

句子在实际交流中可能用于赞扬女性的家庭管理能力,表达对其的敬佩。使用“虽然”和“但”表达了转折,强调了她的能力超出了传统预期。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 尽管她是个妇道人家,但她处理家务的能力令人钦佩。
  • 她虽然身为妇道人家,但在家务管理上却井井有条,令人敬佩。

文化与*俗

句子中“妇道人家”体现了传统观念中对已婚女性的角色定位。“井井有条”是一个成语,源自《左传·宣公十五年》,形容事物有条理、整齐。

英/日/德文翻译

英文翻译:Although she is a married woman, she manages household chores in an orderly manner, which is admirable.

日文翻译:彼女は主婦ではあるが、家事をきちんと処理し、感心させられる。

德文翻译:Obwohl sie eine verheiratete Frau ist, bewältigt sie Hausarbeiten geordnet und das ist bewundernswert.

翻译解读

在英文翻译中,“married woman”更直接地表达了“妇道人家”的含义,而“admirable”则传达了“让人佩服”的敬佩之情。日文翻译中,“主婦”对应“妇道人家”,“感心させられる”表达了敬佩。德文翻译中,“verheiratete Frau”对应“妇道人家”,“bewundernswert”表达了敬佩。

上下文和语境分析

句子可能在赞扬女性的场合中使用,强调她的能力和效率,超越了传统角色。在不同的文化和社会背景中,对“妇道人家”和“家务”的理解可能有所不同,但都强调了女性的能力和敬佩之情。

相关成语

1. 【井井有条】井井:形容有条理。形容说话办事有条有理

2. 【妇道人家】妇道:妇人应遵守的道德规范。指成年女子。

相关词

1. 【井井有条】 井井:形容有条理。形容说话办事有条有理

2. 【佩服】 佩带有宝玉于是,俗人投之,卞和佩服; 钦佩;敬仰悦服令人佩服之至。

3. 【妇道人家】 妇道:妇人应遵守的道德规范。指成年女子。

4. 【虽然】 即使如此; 犹即使。