句子
在辩论赛中,我方辩手出其不意地提出了一个新观点,攻其不备,赢得了评委的青睐。
意思

最后更新时间:2024-08-12 13:48:31

1. 语法结构分析

  • 主语:我方辩手
  • 谓语:提出了
  • 宾语:一个新观点
  • 状语:在辩论赛中、出其不意地、攻其不备、赢得了评委的青睐

句子时态为一般过去时,表示动作已经完成。句型为陈述句,用于陈述一个事实。

2. 词汇学*

  • 我方辩手:指代表我方参加辩论的人。
  • 出其不意地:unexpectedly,表示在对方没有预料到的情况下。
  • 提出了:put forward,表示提出一个新的想法或观点。
  • 新观点:new perspective or argument。
  • 攻其不备:catch someone off guard,表示在对方没有准备的情况下攻击。
  • 赢得了:gained,表示获得。
  • 评委的青睐:the favor of the judges,表示得到评委的喜爱或认可。

3. 语境理解

句子描述了在辩论赛中,我方辩手通过提出一个新观点并出其不意地攻击对方,从而赢得了评委的认可。这种策略在辩论赛中是常见的,旨在打破对方的预期并展示创新思维。

4. 语用学研究

在实际交流中,这种描述通常用于强调策略的成功和辩手的机智。礼貌用语在此句中不明显,但隐含了对辩手能力的赞赏。

5. 书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 我方辩手在辩论赛中巧妙地提出了一个新观点,成功地攻其不备,从而赢得了评委的认可。
  • 在辩论赛中,我方辩手的一个新观点出其不意地提出,攻其不备,最终赢得了评委的青睐。

. 文化与

句子中提到的“出其不意地”和“攻其不备”反映了辩论赛中常见的策略,这些策略在各种文化中都有体现,强调智谋和策略的重要性。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In the debate competition, our debater unexpectedly put forward a new perspective, catching the opponent off guard, and thus won the favor of the judges.
  • 日文翻译:討論大会で、私たちの弁論者は意外にも新しい視点を提示し、相手を油断させ、審査員の好意を勝ち取りました。
  • 德文翻译:Im Diskussionswettbewerb hat unser Redner unerwartet eine neue Perspektive vorgebracht, den Gegner unvorbereitet erwischt und so die Gunst der Richter gewonnen.

翻译解读

  • 英文:强调了辩手的新观点和策略的成功。
  • 日文:使用了“意外にも”和“油断させ”来表达出其不意和攻其不备。
  • 德文:使用了“unerwartet”和“unvorbereitet erwischt”来传达相同的意思。

上下文和语境分析

句子在描述辩论赛的情境中,强调了辩手的策略和创新思维,以及这种策略如何帮助他们赢得评委的认可。这种描述在辩论赛报道或赛后分析中常见,用于突出辩手的技巧和比赛结果。

相关成语

1. 【出其不意】其:代词,对方;不意:没有料到。趁对方没有意料到就采取行动。

2. 【攻其不备】其:代词,指敌人。趁敌人还没有防备时进攻。

相关词

1. 【一个】 表数量。单个。用于人和各种事物; 整个; 用在动词和补语之间,表示程度; 跟名词﹑动词结合,用在谓语动词前,表示快速或突然。

2. 【出其不意】 其:代词,对方;不意:没有料到。趁对方没有意料到就采取行动。

3. 【攻其不备】 其:代词,指敌人。趁敌人还没有防备时进攻。

4. 【观点】 观察事物时所处的位置或采取的态度:政治~丨生物学~|纯技术~。

5. 【评委】 评审委员或评选委员的简称:~会丨担任~。

6. 【赢得】 获利所得; 落得﹑剩得; 博得。

7. 【辩手】 参加辩论比赛的选手。

8. 【青睐】 用正眼相肴,指喜爱或重视(青:指黑眼珠;睐:看) :深受读者~。