句子
演讲者一提出问题,听众们纷纷举手回答,场面一响百应。
意思

最后更新时间:2024-08-07 11:04:47

语法结构分析

句子:“[演讲者一提出问题,听众们纷纷举手回答,场面一响百应。]”

  • 主语:演讲者(第一句),听众们(第二句)
  • 谓语:提出(第一句),举手回答(第二句)
  • 宾语:问题(第一句)
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 演讲者:指进行演讲的人。
  • 提出:表示把问题或观点摆出来供大家讨论。
  • 问题:需要解答的疑问或难题。
  • 听众们:指在场的听演讲的人。
  • 纷纷:表示许多人或事物同时出现或进行。
  • 举手:表示用手示意,通常在课堂上或会议中表示想要发言。
  • 回答:对问题给予解释或回应。
  • 场面:指**发生的情景或环境。
  • 一响百应:形容响应迅速,许多人立刻做出反应。

语境理解

  • 特定情境:这个句子描述了一个演讲或讨论的场景,演讲者提出问题后,听众们积极响应,举手回答。
  • 文化背景:在许多文化中,举手是一种常见的表示愿意参与或回答问题的方式。

语用学研究

  • 使用场景:这个句子适用于描述教育、会议、公共演讲等场合中,听众对问题的积极响应。
  • 效果:描述了一个活跃和互动的场景,强调了听众的参与度和积极性。

书写与表达

  • 不同句式
    • 演讲者提出问题后,听众们立即举手,场面热闹非凡。
    • 当演讲者的问题一出口,听众们便纷纷举手,形成了一片响应的海洋。

文化与*俗

  • 文化意义:举手回答问题是一种普遍的教育和会议文化,体现了参与和尊重。
  • 相关成语:一呼百应,形容号召力强,许多人立刻响应。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:As soon as the speaker posed the question, the audience members raised their hands to answer, creating a scene of immediate response.
  • 日文翻译:講演者が問題を提起すると、聴衆は次々と手を挙げて答え、即座に反応する場面が生まれた。
  • 德文翻译:Sobald der Redner die Frage stellte, hoben die Zuhörer ihre Hände, um zu antworten, und es entstand eine Szene von sofortiger Reaktion.

翻译解读

  • 重点单词
    • posed (提出)
    • audience members (听众们)
    • raised their hands (举手)
    • immediate response (即刻响应)

上下文和语境分析

  • 上下文:这个句子可能出现在描述教育活动、公共演讲或会议的文章中,强调了听众的积极参与和互动。
  • 语境:在教育或会议环境中,听众的积极响应通常被视为对演讲者或讨论内容的认可和支持。
相关成语

1. 【一响百应】应:响应。一有响声,马上有很多人响应。

相关词

1. 【一响百应】 应:响应。一有响声,马上有很多人响应。

2. 【纷纷】 (言论、往下落的东西等)多而杂乱:议论~|落叶~;(许多人或事物)接二连三地:大家~提出问题。