句子
升斗之禄虽小,但积少成多,也能维持一家人的基本生活。
意思

最后更新时间:2024-08-13 19:21:05

语法结构分析

句子“升斗之禄虽小,但积少成多,也能维持一家人的基本生活。”是一个复合句,包含两个分句。

  • 主句:“但积少成多,也能维持一家人的基本生活。”

    • 主语:“积少成多”
    • 谓语:“能维持”
    • 宾语:“一家人的基本生活”
  • 从句:“升斗之禄虽小”

    • 主语:“升斗之禄”
    • 谓语:“虽小”

时态:一般现在时,表示普遍真理或*惯性动作。

语态:主动语态。

句型:陈述句。

词汇学*

  • 升斗之禄:指微*的俸禄或收入。
  • 虽小:虽然小。
  • 积少成多:积累少量的事物最终形成大量。
  • 维持:保持,使继续存在。
  • 基本生活:最基本的生活需求。

语境理解

这句话强调即使收入微*,通过积累也能满足基本生活需求。它传递了一种积极的生活态度,即不因小利而放弃,而是通过持续的努力和积累来改善生活状况。

语用学分析

这句话常用于鼓励或安慰那些收入不高但仍在努力工作的人。它传达了一种乐观和坚持的价值观,即通过不懈的努力,即使是最小的收入也能积累成足以维持生活的资源。

书写与表达

  • “尽管收入微*,但通过持续积累,也能保障家庭的基本生活。”
  • “微小的收入虽不起眼,但累积起来,足以支撑一个家庭的生活开销。”

文化与*俗

  • 升斗之禄:这个表达反映了**传统文化中对节俭和积累的重视。
  • 积少成多:这是一个常见的成语,强调了积累的重要性。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"Although the salary is small, by accumulating little by little, it can still sustain a family's basic living."
  • 日文翻译:"少額の給料でも、少しずつ蓄積すれば、家族の基本的な生活を維持できる。"
  • 德文翻译:"Obwohl das Gehalt klein ist, kann es durch kleine Ansammlungen immer noch das Grundleben einer Familie sicherstellen."

翻译解读

  • 英文:强调了“积累”和“维持”两个动作。
  • 日文:使用了“蓄積”来表达“积累”,并且强调了“少額”和“基本的な生活”。
  • 德文:使用了“Ansammlungen”来表达“积累”,并且强调了“klein”和“Grundleben”。

上下文和语境分析

这句话通常出现在鼓励人们面对困难时不要放弃的语境中。它提醒人们,即使面对微*的资源,通过持续的努力和积累,也能实现生活的基本保障。这种观点在各种文化和社会中都有共鸣,因为它强调了坚持和努力的重要性。

相关成语

1. 【升斗之禄】一升一斗的俸禄。形容微薄的俸禄。

2. 【积少成多】积累少量的东西,能成为巨大的数量。

相关词

1. 【升斗之禄】 一升一斗的俸禄。形容微薄的俸禄。

2. 【基本】 根本:人民是国家的~;属性词。根本的:~矛盾|~原理;属性词。主要的:~条件|~群众;大体上:质量~合格|大坝工程已经~完成。

3. 【生活】 指人或生物的各种活动文化生活|政治生活|蟋蟀的生活; 进行各种活动我们生活在一个开辟人类新历史的光辉时代; 活着;保存生命民非水火不生活; 生计;衣、食、住、行等方面的情况生活水平不断提高; 方言。活儿做生活|这生活做得灵巧。

4. 【积少成多】 积累少量的东西,能成为巨大的数量。

5. 【维持】 维系;保持; 维护;帮助; 主持;保持。