句子
这篇文章的结构显得大而化之,缺少必要的分论点。
意思

最后更新时间:2024-08-15 20:15:27

1. 语法结构分析

句子:“[这篇文章的结构显得大而化之,缺少必要的分论点。]”

  • 主语:“这篇文章的结构”
  • 谓语:“显得”
  • 宾语:“大而化之”
  • 补语:“缺少必要的分论点”

这个句子是一个陈述句,使用了现在时态,描述了一个状态或特征。

2. 词汇学*

  • 这篇文章的结构:指文章的组织方式和布局。
  • 显得:表示表现出某种特征或状态。
  • 大而化之:形容事物过于笼统,缺乏具体细节。
  • 缺少:表示不足或没有。
  • 必要的:必须的,不可或缺的。
  • 分论点:支持主要论点的次要论点或具体论据。

3. 语境理解

这个句子批评了一篇文章的结构过于笼统,没有提供足够的具体论点来支持主要论点。这种批评通常出现在学术写作或正式的评论中,强调文章需要更加细致和具体。

4. 语用学研究

这个句子在实际交流中可能用于学术评审、写作指导或文章评论。它的语气是批评性的,但也是建设性的,暗示作者需要改进文章的结构和内容。

5. 书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “这篇文章的结构过于笼统,缺乏具体的分论点。”
  • “文章的结构显得过于宽泛,没有提供必要的分论点。”

. 文化与

这个句子涉及的是学术写作的规范,强调文章需要有清晰的结构和充分的论据支持。这与学术界的传统和规范有关。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"The structure of this article appears overly broad and generalized, lacking necessary sub-arguments."
  • 日文翻译:"この文章の構造は大まかで抽象的であり、必要な分論点が欠けている。"
  • 德文翻译:"Die Struktur dieses Artikels wirkt zu großzügig und verallgemeinernd, ohne notwendige Unterargumente."

翻译解读

  • 英文:强调文章结构的宽泛性和缺乏具体论点。
  • 日文:使用“大まかで抽象的”来描述过于笼统的结构,并指出缺少分论点。
  • 德文:使用“zu großzügig und verallgemeinernd”来表达过于宽泛和笼统的结构,同时提到缺少必要的次要论点。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在对学术文章或正式写作的评论中,批评文章的结构不够细致,没有提供足够的具体论点来支持主要论点。这种批评有助于作者改进文章的结构和内容,使其更加严谨和有说服力。

相关成语

1. 【大而化之】化:改变,转变。原指大行其道,使天下化之。后形容做事情不小心谨慎

相关词

1. 【大而化之】 化:改变,转变。原指大行其道,使天下化之。后形容做事情不小心谨慎

2. 【必要】 不可缺少;非这样不行开展批评和自我批评是十分~的ㄧ为了集体的利益,~时可以牺牲个人的利益。

3. 【结构】 各个组成部分的搭配和排列:文章的~|语言的~|原子~;建筑物上承担重力或外力的部分的构造:砖木~|钢筋混凝土~;组织安排(文字、情节等):根据主线来~故事。

4. 【缺少】 短缺;缺乏。